KudoZ home » Spanish to German » Law (general)

por mandato judicial (hier)

German translation: auf richterliche Anordnung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:por mandato judicial (hier)
German translation:auf richterliche Anordnung
Entered by: Ruth Wiedekind
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:03 Feb 10, 2009
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: por mandato judicial (hier)
Kontext:

"A quien interese:
El Presidente de la Corte Suprema de Justicia [de Paraguay] se dirije a Ud., [...], con el objeto de certificar [...].
A pedido de la parte interesada y **por mandato judicial**, se expide la presente constancia que firmo y sello [...]
Firmas: "Secretario" y "Ministro""

Es geht um eine private Angelegenheit in eigener Sache, und ich bin nicht ganz glücklich mit dem Voschlag im Becher S-D: "auf richterliche Anordnung". Das passt wohl in vielen Fällen, aber hier tippe ich auf "im Auftrag des Gerichts" oder irgendetwas mit "kraft meines Amtes". Was meint Ihr?

P.S. Auf den Stempeln steht etwas ähnliches, nämlich: "Poder Judicial - Corte Suprema de Justicia - Secretaria" bzw. "... Secretaría General", was ich mit "Gericht" oder "Gerichtsbarkeit" übersetzen würde. Denn gibt sich ein Gericht selber eine "Vollmacht"?
Ruth Wiedekind
Germany
Local time: 23:43
durch richterliche Anordnung/Verfügung
Explanation:
verstehe ich hier

--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2009-02-10 20:16:34 GMT)
--------------------------------------------------

Ich sehe nicht, warum sich das widersprechen sollte
Selected response from:

Katja Schoone
Germany
Local time: 23:43
Grading comment
Danke.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6durch richterliche Anordnung/Verfügung
Katja Schoone


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
durch richterliche Anordnung/Verfügung


Explanation:
verstehe ich hier

--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2009-02-10 20:16:34 GMT)
--------------------------------------------------

Ich sehe nicht, warum sich das widersprechen sollte

Katja Schoone
Germany
Local time: 23:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 463
Grading comment
Danke.
Notes to answerer
Asker: Auch wenn der Richter ("Ministro") selbst unterschreibt?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francisco Kuhlmann
37 mins
  -> Danke Francisco

agree  Karlo Heppner: auf richterliche Anordnung.
43 mins
  -> Ja, besser das, danke schön!

agree  Sabine Reichert
2 hrs
  -> Danke Sabine

agree  Andreas Pompl: auf richterliche Anordnung
3 hrs
  -> Danke Andreas

agree  Diana Carrizosa: Genau
10 hrs
  -> Danke schön, Diana

agree  Olaf Reibedanz
19 hrs
  -> Danke Olaf ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search