ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Spanish to German » Law (general)

Lic.

German translation: Lic. (s.u.)


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Lic.
German translation:Lic. (s.u.)
Entered by: Karl Zeiler
Options:
- Contribute to this entry

11:27 Nov 1, 2009Login or register (free) for more options.
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Scheidungsurteil
Spanish term or phrase: Lic.
Kopf des Dokuments:

Juez: Name
Secretaria abogado. *Lic.* (Name)

"Akademikerin" kann man wohl nicht sagen/schreiben
Karl Zeiler
Germany
Local time: 04:37
Lic. (s.u.)
Explanation:

Es handelt sich um einen akademischen Titel, die Abkürzung "Lic." sollte meiner Ansicht nach deshalb übernommen werden.

Lizenziat (auch Lizentiat; von lateinisch licentia doctorandi „Lehrbefugnis“, teilweise abgekürzt als „lic.“), bezeichnet allgemein einen akademischen Grad. Seine Position in der Rangfolge der Grade ist unterschiedlich und hängt jeweils vom Land, Fach und Zeitraum ab.

„Der Lizentiat“ bzw. „die Lizentiatin“ bezeichnet die Person, „das Lizentiat“ ist der Grad und die damit verbundenen Rechte.

Spanien, Potugal:
Licenciatura oder Licenciatura Superior (die Abkürzung für den Namenszusatz lautet Lic. oder Ldo. / Lda. (für licenciado / -da)) bezeichnet in Spanien und Portugal einen staatlichen Hochschulabschluss (Título oficial), der zur Promotion berechtigt. Er entspricht in etwa dem deutschen Diplom. Das Studium ist wissenschaftlich orientiert, die Regelstudiendauer beträgt zwischen vier und sechs Jahren, die in zwei Stufen (primer ciclo und segundo ciclo) geteilt sind. Manche Licenciatura-Studiengänge (z. B. Pädagogik, Anthropologie) können nur im segundo ciclo (ein 2- bis 3-jähriges Hauptstudium) studiert werden, dabei muss vorerst eine Diplomatura erworben werden.

Dieser Abschluss wird im Rahmen des Bologna-Prozesses aus den meisten Studienfächern auslaufen. Wichtige Ausnahmen sind Medizin und Architektur. Ob eine bereits verliehene Licenciatura künftig als Bachelor oder Master anerkannt wird, ist allerdings noch unklar und war 2008 noch Gegenstand heftiger Diskussionen.

In den meisten Ländern Lateinamerikas bezeichnet die Licenciatura einen ersten Studienabschluss, der zwar mit dem deutschen Diplom vergleichbar ist und zur Promotion berechtigt, in der Regel aber erst durch eine Maestría bzw. einen Master ergänzt wird. Diese Praxis und eine uneinheitliche Titelvergabe (nach 4 oder 5 Jahren) machen einen Vergleich mit dem deutschen Bildungssystem schwierig.
http://de.wikipedia.org/wiki/Lizenziat

Selected response from:

Marga Shaw
United Kingdom
Local time: 03:37
Grading comment
Vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8Lic. (s.u.)Marga Shaw
4 +2Dipl.
Irene Rosa Bofill
3s.u.
Daniel De Moral


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Dipl.


Explanation:
Una "licenciatura" equivale al (antiguo) Diplom alemán

Irene Rosa Bofill
Germany
Local time: 04:37
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Markus Hoedl: licenciada
1 min
  -> Danke Markus!

agree  Multitran
4 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
Lic. (s.u.)


Explanation:

Es handelt sich um einen akademischen Titel, die Abkürzung "Lic." sollte meiner Ansicht nach deshalb übernommen werden.

Lizenziat (auch Lizentiat; von lateinisch licentia doctorandi „Lehrbefugnis“, teilweise abgekürzt als „lic.“), bezeichnet allgemein einen akademischen Grad. Seine Position in der Rangfolge der Grade ist unterschiedlich und hängt jeweils vom Land, Fach und Zeitraum ab.

„Der Lizentiat“ bzw. „die Lizentiatin“ bezeichnet die Person, „das Lizentiat“ ist der Grad und die damit verbundenen Rechte.

Spanien, Potugal:
Licenciatura oder Licenciatura Superior (die Abkürzung für den Namenszusatz lautet Lic. oder Ldo. / Lda. (für licenciado / -da)) bezeichnet in Spanien und Portugal einen staatlichen Hochschulabschluss (Título oficial), der zur Promotion berechtigt. Er entspricht in etwa dem deutschen Diplom. Das Studium ist wissenschaftlich orientiert, die Regelstudiendauer beträgt zwischen vier und sechs Jahren, die in zwei Stufen (primer ciclo und segundo ciclo) geteilt sind. Manche Licenciatura-Studiengänge (z. B. Pädagogik, Anthropologie) können nur im segundo ciclo (ein 2- bis 3-jähriges Hauptstudium) studiert werden, dabei muss vorerst eine Diplomatura erworben werden.

Dieser Abschluss wird im Rahmen des Bologna-Prozesses aus den meisten Studienfächern auslaufen. Wichtige Ausnahmen sind Medizin und Architektur. Ob eine bereits verliehene Licenciatura künftig als Bachelor oder Master anerkannt wird, ist allerdings noch unklar und war 2008 noch Gegenstand heftiger Diskussionen.

In den meisten Ländern Lateinamerikas bezeichnet die Licenciatura einen ersten Studienabschluss, der zwar mit dem deutschen Diplom vergleichbar ist und zur Promotion berechtigt, in der Regel aber erst durch eine Maestría bzw. einen Master ergänzt wird. Diese Praxis und eine uneinheitliche Titelvergabe (nach 4 oder 5 Jahren) machen einen Vergleich mit dem deutschen Bildungssystem schwierig.
http://de.wikipedia.org/wiki/Lizenziat



Marga Shaw
United Kingdom
Local time: 03:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sebastian Witte: vielleicht sogar deswegen doch Akademikerin (habe ich mal in Klammern erläuternd dazugesetzt)
18 mins
  -> Vielen Dank Sebastian!

agree  Rutita: findert man auch in Deutschland manchmal bei ApothekerInnen
30 mins
  -> Vielen Dank Rutita! Man findet diese Abkürzung in Deutschland auch bei Theologen.

agree  KRF: ich bin der gleichen Meinung, Titel (es sind aber Berufstitel, keine akad. Titel, das sind nur Bach, Master, Dr.) sollten meiner Meinung nach übernommen werden, da es in diesen Ländern (Bolivien, und auch Peru) zum Teil des Namens wird.
1 hr
  -> Vielen Dank KRF!

agree  Karlo Heppner
2 hrs
  -> Vielen Dank Karlo!

agree  Diana Carrizosa
3 hrs
  -> Vielen Dank Diana!

agree  Jürgen Weißbrich
17 hrs
  -> Vielen Dank Jürgen!

agree  Alfred Satter: Lic.
22 hrs
  -> Vielen Dank Alfred!

agree  FAGN
23 hrs
  -> Vielen Dank FAGN!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
Hallo Karl,

da du keinen weiteren Kontext angegeben hast, sind natürlich alle hier genannten Lösungsvorschläge möglich. Allerdings tippe ich mal, dass es sich hier um Mexiko handelt. Ich habe hier (in Mexiko) letztens einen Anwalt kennengelernt, der mir gesagt hat, dass in Mexiko eigentlich nur die Anwälte mit "Licenciado" betitelt werden, sodass es sogar möglich ist, dass du hier einfach nur "Rechtsanwaltsbüro/Rechtsanwalt Müller/Meier/Schulze" verwenden müsstest. In Mexiko sind sie ziemlich eigen, was solche "akademischen" und andere Titel anbelangt. Während es hier ganz normal ist, dass ein Rechtsanwalt mit "Licenciado", ein Ingenieur mit "Ingeniero" oder ein Steuerberater mit "Contador" (schriftlich/mündlich) angesprochen wird, sieht die Sache bei uns in Deutschland doch schon anders aus.

LG, Daniel

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-01 13:23:47 GMT)
--------------------------------------------------

Aus einer anderen Frage von dir wird deutlich, dass es sich um Bolivien handelt. Vor allem in der Sprachkombination Spanisch>Deutsch macht es m.E. Sinn, das Ursprungsland zu erwähnen.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-11-06 15:08:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke für das Feedback, Karl!!! Schönes WE noch.

Daniel De Moral
Mexico
Local time: 21:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 67
8 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Notes to answerer
Asker: Danke, Daniel, für diesen ausführlichen und hilfreichen Kommentar. Es handelt sich bei dieser Sache um Bolivien.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: