ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Spanish to German » Law (general)

Ley de Contrataciones y Adquisiciones del Estado

German translation: Gesetz betreffend/über das staatliche Beschaffungs- und Auftragswesen


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Ley de Contrataciones y Adquisiciones del Estado
German translation:Gesetz betreffend/über das staatliche Beschaffungs- und Auftragswesen
Entered by: Katja Schoone
Options:
- Contribute to this entry

16:32 Nov 6, 2009Login or register (free) for more options.
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / öffentliche Ausschreibung
Spanish term or phrase: Ley de Contrataciones y Adquisiciones del Estado
Este formato, del cual modestamente fui uno de los gestores con la Fuerza Aérea hace 4 años, se estableció para la compra de repuestos para aeronaves (aviones y helicópteros) el problema era que los procedimientos utilizados a través de la* Ley de Contrataciones y Adquisiciones del Estado* permitían a un postor que había perdido en el proceso, el apelar a el Órgano de Control (OCSE) y con ello declarar desierto el proceso. La compra de repuestos para aeronaves y helicópteros sufría demoras pues los repuestos algunos debían de cambiarse por el numero de horas de vuelo y otros por calendario (días,semanas, meses etc) y se generaban demoras que hacia que las aeronaves no volaran. Por ello, se recomendó un sistema mas ágil y con menos trabas. Se logro sacar una disposición legal a través del MoD y se estableció el sistema CACE.

Auch hier die Frage: einfach übersetzen od. spezielle Voragaben ? Handelt sich um Ecuador
Katja Schoone
Germany
Local time: 04:11
Gesetz über das staatliche Beschaffungs- und Auftragswesen
Explanation:
Ich würde den Originalnamen stehen lassen und in Klammern auf dt. die Erklärung dahinter setzen.
An der Uni Saarbrücken wird das gleichnamige peruanische (!) Gesetz mit: "Gesetz über das staatliche Beschaffungs- und Auftragswesen" übersetzt.

Find ich zwar nicht so gelungen (etwas geschraubt durch das "betreffend"), ist sachlich aber bestimmt nicht verkehrt.

http://www.jura.uni-saarland.de/news/newseintrag/?tx_ttnews[...

--------------------------------------------------
Note added at 48 Min. (2009-11-06 17:20:16 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry: die Uni Saarland über setzt mit "Gesetz BETREFFEND das staatliche Beschaffungs- und Auftragswesen" (siehe Link)
Selected response from:

Ursula Dias
Portugal
Local time: 03:11
Grading comment
Danke und noch ein schönes WE!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Gesetz über das staatliche Beschaffungs- und Auftragswesen
Ursula Dias


Discussion entries: 2





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Gesetz über das staatliche Beschaffungs- und Auftragswesen


Explanation:
Ich würde den Originalnamen stehen lassen und in Klammern auf dt. die Erklärung dahinter setzen.
An der Uni Saarbrücken wird das gleichnamige peruanische (!) Gesetz mit: "Gesetz über das staatliche Beschaffungs- und Auftragswesen" übersetzt.

Find ich zwar nicht so gelungen (etwas geschraubt durch das "betreffend"), ist sachlich aber bestimmt nicht verkehrt.

http://www.jura.uni-saarland.de/news/newseintrag/?tx_ttnews[...

--------------------------------------------------
Note added at 48 Min. (2009-11-06 17:20:16 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry: die Uni Saarland über setzt mit "Gesetz BETREFFEND das staatliche Beschaffungs- und Auftragswesen" (siehe Link)

Ursula Dias
Portugal
Local time: 03:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 60
Grading comment
Danke und noch ein schönes WE!
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, werde also das Spanische stehen lassen und deine Übersetzung als ERklärung in Klammern. Super!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: