ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Spanish to German » Law (general)

declarar desierto el proceso

German translation: das (Ausschreibungs-)Verfahren ohne Zuschlag beenden


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:declarar desierto el proceso
German translation:das (Ausschreibungs-)Verfahren ohne Zuschlag beenden
Entered by: Katja Schoone
Options:
- Contribute to this entry

21:35 Nov 6, 2009Login or register (free) for more options.
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Ausschreibungen
Spanish term or phrase: declarar desierto el proceso
Este formato, del cual modestamente fui uno de los gestores con la Fuerza Aérea hace 4 años, se estableció para la compra de repuestos para aeronaves (aviones y helicópteros) el problema era que los procedimientos utilizados a través de la Ley de Contrataciones y Adquisiciones del Estado permitían a un postor que había perdido en el proceso, el apelar a el Órgano de Control (OCSE) y con ello *declarar desierto el proceso*. La compra de repuestos para aeronaves y helicópteros sufría demoras pues los repuestos algunos debían de cambiarse por el numero de horas de vuelo y otros por calendario (días,semanas, meses etc) y se generaban demoras que hacia que las aeronaves no volaran. Por ello, se recomendó un sistema mas ágil y con menos trabas. Se logro sacar una disposición legal a través del MoD y se estableció el sistema CACE.

MoD steht hier wohl für Ministry of Defence, CACE siehe andere Frage ;-)

Meine bisherige Version: Dieses Format, zu dem ich in aller Bescheidenheit seit 4 Jahren als einer der Hauptverantwortlichen der Luftwaffe beitrage, wurde für den Einkauf von Ersatzteilen für Luftsschiffe (Flugzeuge und Helikopter) ins Leben gerufen. Das Problem dabei war, dass die durch das Ley de Contrataciones y Adquisiciones del Estado (Gesetz über das staatliche Beschaffungs- und Auftragswesen) vorgeschriebene Vorgehensweise, es einem unterlegenen Bieter ermöglichte, Berufung vor dem Kontrollorgan (OCSE) einzulegen und somit den Prozess für nichtig zu erklären. Der Einkauf von Ersatzteilen für Luftschiffe und Helikopter geriet in Verzug, da einige Teile nach einer bestimmten Anzahl an Flugstunden und andere nach dem Kalender (Tage, Wochen, Monate etc.) ausgetauscht werden müssen. Diese Verzögerungen führten dazu, das die Luftschiffe nicht mehr im Flugbetrieb waren. Daher empfahl es sich ein flexibleres und einfacheres System zu entwickeln. Es gelang über das Verteidigungsministerium eine gesetzliche Vorschrift zu erwirken und das CACE-System wurde eingeführt.

Ich meine aber mal gehört zu haben, das es i.V.m. Ausschreibungen irgendwie bedeutet, dass das Verfahren auf einen Stand gesetzt wird, als hätte es keine Bieter gegeben.

Was sagt ihr dazu?
Katja Schoone
Germany
Local time: 03:26
das (Ausschreibungs-)Verfahren ohne Zuschlag beenden
Explanation:
ist hier, denke ich, der terminus tecnicus.
Selected response from:

Sabine Reichert
Germany
Local time: 03:26
Grading comment
Danke an alle für ihre Mühe. Habe mich hierfür entschieden, da es m.E. am Besten in meinen Kontext passt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2das (Ausschreibungs-)Verfahren ohne Zuschlag beenden
Sabine Reichert
3erklären, dass keiner der Anbieter die Mindestanforderungen erfüllt hatte
Carl Stoll
2der Prozess nicht fortgesetzt/abgebrochen wirdKRF


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
*declarar desierto el proceso*
erklären, dass keiner der Anbieter die Mindestanforderungen erfüllt hatte


Explanation:
so ungefähr, gefühlsmäßig

Carl Stoll
United States
Local time: 21:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke, aber wenn der unterlegene Bieter Berufung einlegt, dann muss ja irgendein Bieter die Mindestanforderungen erfüllt haben, sonst gäbe es keinen unterlegenen Bieter, denn dann könnte er keinem "unterliegen", oder verstehe ich das falsch?

Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
*declarar desierto el proceso*
das (Ausschreibungs-)Verfahren ohne Zuschlag beenden


Explanation:
ist hier, denke ich, der terminus tecnicus.

Sabine Reichert
Germany
Local time: 03:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 339
Grading comment
Danke an alle für ihre Mühe. Habe mich hierfür entschieden, da es m.E. am Besten in meinen Kontext passt.
Notes to answerer
Asker: Wunderbar, das habe ich gesucht.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rutita
34 mins

agree  Waltraud Ohlert: verstehe ich auch so...
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
*declarar desierto el proceso*
der Prozess nicht fortgesetzt/abgebrochen wird


Explanation:
Hallo Katja, also bei den öffentlichen Beschaffungsverfahren müssen sich eine bestimmte Zahl von Anbietern, z.B. 3 Postoren präsentieren, und wenn sich nur einer vorstellt, wird der Prozess abgebrochen (declarar desierto) und die Ausschreibung muss erneut erfolgen.

--------------------------------------------------
Note added at 11 Min. (2009-11-06 21:46:19 GMT)
--------------------------------------------------

ich meine natürlich, dass die Postoren die sich vorstellen, den Anforderungen der Ausschreibung entsprechen.

--------------------------------------------------
Note added at 36 Min. (2009-11-06 22:11:22 GMT)
--------------------------------------------------

ES GEHT JA HIER UM ECUADOR, WENN ICH DICH RECHT VERSTEHE
www.compraspublicas.gov.ec/ProcesoContratacion/.../ProcesoC... -

IM LINK GEHT ES UM VERTRÄGE DER POLIZEI, UND DEMNACH KANN DAS VERFAHREN AUCH ABGEBROCHEN WERDEN,WENN DEM AUSSCHREIBENDEN IRGENDEIN MANGEL NACHGEWIESEN WERDEN KANN, UND DARUM GEHT ES WOHL IN DEINER APELACIÓN

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2009-11-07 00:46:08 GMT)
--------------------------------------------------

ja aber ich verstehe deine Zweifel nicht, so wie ich es sehe hat ein Bieter gewonnen, und der andere beklagt Mängel und somit wird das Verfahren gestoppt, und auch der eigentliche Sieger kann nicht mehr den Zuschlag erhalten und es muss eine neue Ausschreibung erfolgen.

KRF
Peru
Local time: 21:26
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 153
Notes to answerer
Asker: Ja, hier ist es ja aber nicht klar, dass es nicht genug Bieter gab. Es ist nur Fakt, dass unterlegene Bieter Berufung einlegen können und dann das Verfahren "desierto" erklärt wird. Verfahren abbrechen würde trotzdem passen, aber die Begründung passt m.E. nicht in meinen Kontext, aber vielleicht täusche ich mich, weil der Text mich extrem annervt mit seinem englisch/spanischen Mischmasch.

Asker: Mir war schon klar, was du sagen willst, aber wenn es einen unterlegenen Bieter gibt, der Berufung einlegen kann, dann muss es einen Bieter geben, der "gewonnen" hat, sonst könnte es ja keinen unterlegenen Bieter geben.

Asker: Hm, bin nicht überzeugt, finde Sabines Antwort logischer. Geht auch nicht um die Polizei, sondern das Militär (Verteidigungsministerium). Danke dennoch fürs Mitdenken.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: