This question was closed without grading. Reason: Other
Spanish to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Öffentliche Ausschreibungen
Spanish term or phrase:CA y un RA en forma simultanea
Me explico xy que se presentan problemas al tener un *CA y un RA en forma simultanea*. Lo que sugiero es hacer un Service Provider Agreement para cubrir los gastos que se generan y un Representation Agreement privado, el cual no se registra en Registro Públicos pues su objeto es otro (establecer las condiciones de trabajo y el success fee) y nombrar un Representante Legal (Estudio de Abogados especialistas en Adquisiciones con el Estado) para que puedan cumplir con las normas existentes.
OK, hier verstehe ich im eingesternten Teil eher gar nichts.
Mein Versuch: xy hat mir erklärt, dass es Probleme gibt einen CA und einen RA gleichzeitig zu haben. Ich schlage vor ein Service Provider Agreement abzuschließen, um die entstehenden Ausgaben zu decken und ein privates Representation Agreement, das nicht im Öffentlichen Register eingetragen wird, da es einen anderen Zweck verfolgt (Arbeitsbedingungen und success fee festlegen) und einen gesetzlichen Vertreter zu benennen (Anwaltskanzlei spezialisiert auf Staatsanschaffungen), der die Erfüllung der geltenden Normen überwacht.
Ich weiß weder, wofür CA noch RA steht noch ist mir ganz klar, was forma simultanea hier bedeutet.
Problem bei der Sache ist, das CA und RA sowohl Abk. auf Englisch (wie bei Service Provider Agreement und später MoD für Ministry of Defence) als auch auf Spanisch sein können.
Ich habe die Frage an den Kunden weitergegeben. Hier sind mir zu viele Möglichkeiten offen ;-) Danke euch allen, ich halte euch auf dem Laufenden (sofern ich selbst Feedback bekomme ;-))
Ich bin immer davon ausgegangen, dass "estudio" im Sinne von "Rechtsanwaltskanzlei" aus dem Italienischen stammt, wie so viele in Argentinien gebräuchliche Wörter. Denn das ist die Bedeutung von "studio". Ich bin erstaunt, dass in Peru, wo keine nennenswerte italienische Einwanderung stattfand, der selbe Terminus gebraucht wird.
Ja, das wäre der Begriff, denn ich dafür gesucht hätte ;-) weiß natürlich nicht, ob das hier tatsächlich gemeint ist. Werde es wohl als Kürzel stehen lassen und mit Fußnote versehen. Vielen Dank dir.
macht das Sinn? man braucht doch sogar einen representante legal für den concurso abierto. Problem ist, dass hier die Sprachen gemischt werden. Unten kommt auch mal VM für Verteidigungsministerium, oben MoD für Ministry of Defence, mal englisch, mal spanisch, mal deutsch, so dass ich mir überlegt hatte, ob das nicht auch deutsch für Rechtsanwalt ist, weil es der Deutsche war, der den Spanier darauf aufmerksam gemacht hat, dass das nicht parallel laufen kann. CA dann vielleicht irgendein Consultant. Ich verstehe dennoch den Sinn nicht.
Warum Argentinien?
Ich kann niemanden anrufen, mein Mandant ist ein deutsches Unternehmen, das wissen will, was da drin steht, die werden also kaum weiterhelfen können, aber danke!
Sie sollen doch einfach die Firma oder den Rechtsanwalt in Argentinien anrufen und sich beraten lassen.
Automatic update in 00:
Answers
10 hrs confidence:
Cooperation Agreement/Representation Agreement
Explanation: Es geht hier wahrscheinlich um die englischen Abkürzungen für genannte Übereinkommen. Ich würde das allerdings auch insgesamt als 'acuerdo de cooperación' bzw. 'acuerdo de representación' übersetzen...
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2009-11-07 11:47:05 GMT) --------------------------------------------------
Die deutschen Übersetzungen wären dann 'Zusammenarbeitsübereinkommen/Zusammenarbeitsvertrag' bzw. 'Repräsentationsvertrag'...
gpauwen Netherlands Local time: 07:29 Native speaker of: German
The updates to the menu were made to make the site easy and more intuitive for visitors. Obviously, like any change, this may take a few days to get used to.
The dropdown menus have been divided into two-dimensional panels with similar items grouped together under headings. This eliminates scrolling for those with smaller screens, and also improves readability.
Mouseover your name at the top of the screen. Here you will find information about your account, your email settings, and more. The "My ProZ.com" menu was moved up here to simplify the main navigation, and to keep all of this type of information together.