ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Spanish to German » Law (general)

CA y un RA en forma simultanea


21:47 Nov 6, 2009Login or register (free) for more options.
This question was closed without grading. Reason: Other

Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Öffentliche Ausschreibungen
Spanish term or phrase: CA y un RA en forma simultanea
Me explico xy que se presentan problemas al tener un *CA y un RA en forma simultanea*. Lo que sugiero es hacer un Service Provider Agreement para cubrir los gastos que se generan y un Representation Agreement privado, el cual no se registra en Registro Públicos pues su objeto es otro (establecer las condiciones de trabajo y el success fee) y nombrar un Representante Legal (Estudio de Abogados especialistas en Adquisiciones con el Estado) para que puedan cumplir con las normas existentes.

OK, hier verstehe ich im eingesternten Teil eher gar nichts.

Mein Versuch: xy hat mir erklärt, dass es Probleme gibt einen CA und einen RA gleichzeitig zu haben. Ich schlage vor ein Service Provider Agreement abzuschließen, um die entstehenden Ausgaben zu decken und ein privates Representation Agreement, das nicht im Öffentlichen Register eingetragen wird, da es einen anderen Zweck verfolgt (Arbeitsbedingungen und success fee festlegen) und einen gesetzlichen Vertreter zu benennen (Anwaltskanzlei spezialisiert auf Staatsanschaffungen), der die Erfüllung der geltenden Normen überwacht.

Ich weiß weder, wofür CA noch RA steht noch ist mir ganz klar, was forma simultanea hier bedeutet.

Problem bei der Sache ist, das CA und RA sowohl Abk. auf Englisch (wie bei Service Provider Agreement und später MoD für Ministry of Defence) als auch auf Spanisch sein können.

Hat hier jmd. irgendwelche Hinweise/Ideen?
Katja Schoone
Germany
Local time: 07:29


Summary of answers provided
4Cooperation Agreement/Representation Agreementgpauwen


Discussion entries: 11





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Cooperation Agreement/Representation Agreement


Explanation:
Es geht hier wahrscheinlich um die englischen Abkürzungen für genannte Übereinkommen. Ich würde das allerdings auch insgesamt als 'acuerdo de cooperación' bzw. 'acuerdo de representación' übersetzen...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-11-07 11:47:05 GMT)
--------------------------------------------------

Die deutschen Übersetzungen wären dann 'Zusammenarbeitsübereinkommen/Zusammenarbeitsvertrag' bzw. 'Repräsentationsvertrag'...

gpauwen
Netherlands
Local time: 07:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: