ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to German » Law (general)

por sus trámites

German translation: Durchführung der Verfahrensschritte


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:por sus trámites
German translation:Durchführung der Verfahrensschritte
Entered by: Angeles Barbero
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:00 Jan 3, 2012
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: por sus trámites
Sustanciado el recurso por sus trámites se remitieron los autos a esta Audiencia Provincial ante la que se personaron en legal forma las partes en el plazo concedido para comparecer ante dicho tribunal.

Sería mas o menos : Nachdem die Berufungsklage begründet war... pero por sus trámites?
Gracias

Gracias
Angeles Barbero
Local time: 04:59
Durchführung der Verfahrensschritte
Explanation:
Mein Vorschlag:
"Nach Durchführung der einschlägigen Verfahrensschritte wurde die Berufungsklage an dieses Provinzgericht weitergeleitet ..."

Könnte "sustanciar" nicht einfach "durchführen" bedeuten? "Conducir un asunto o juicio por la vía procesal adecuada hasta ponerlo en estado de sentencia." (Diccionario Trivium, Abril 1998) Im Sinne von Spruchreifmachung?
Selected response from:

bwprius
Local time: 03:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Durchführung der Verfahrensschrittebwprius


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Durchführung der Verfahrensschritte


Explanation:
Mein Vorschlag:
"Nach Durchführung der einschlägigen Verfahrensschritte wurde die Berufungsklage an dieses Provinzgericht weitergeleitet ..."

Könnte "sustanciar" nicht einfach "durchführen" bedeuten? "Conducir un asunto o juicio por la vía procesal adecuada hasta ponerlo en estado de sentencia." (Diccionario Trivium, Abril 1998) Im Sinne von Spruchreifmachung?

bwprius
Local time: 03:59
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 63

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Blass
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: