ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to German » Law (general)

en copia de

German translation: auf der Ausfertigung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:en copia de
German translation:auf der Ausfertigung
Entered by: Carmen Nerreter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:53 Feb 3, 2012
Spanish to German translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general) / Apostille
Spanish term or phrase: en copia de
Kontext:
Ich übersetze ein mehrseitiges Dokument, das unter anderem aus einer Errichtungsurkunde, einer Satzung und einer Apostille besteht. In der Apostille erscheint folgender Text:

El presente documento público
ha sido firmado por XY,
quien actúa en calidad de Notario, *en copia de* escritura de constitución de la Sociedad XY, número XY, cuya firma ha sido extendida en el pliego número XY de papel exclusivo para documentos notariales...

Weiterer Hinweis: Nach der Errichtungsurkunde und der Satzung erfolgt die Beglaubigung des Notars, die mit den Worten beginnt "Es primera copia de su original..."

Ich bin mir bei der Übersetzung von "en copia de" nicht sicher. Geht es hierbei darum, dass der Notar *bei der Abschrift* der Errichtungsurkunde in seiner Eigenschaft als Notar gehandelt hat und seine Unterschrift auf Blatt XY erfolgt ist?

Vielen Dank für Eure Hilfe!
Carmen Nerreter
Germany
Local time: 05:00
in/als Ausfertigung
Explanation:
Vgl. a. die Diskussion; hier nochmal als "offizielle Antwort", um es "aktenkundig" zu machen ;-]

Es handelt sich bei dem zitierten Satz um den "Ausfertigungsvermerk"; die Gründungsurkunde wird sozusagen in Form einer Ausfertigung "in Verkehr gebracht".

"Unter einer Ausfertigung versteht man die Abschrift einer Urschrift mit einem Ausfertigungsvermerk gem. § 49 BeurkG. Die Ausfertigung vertritt die Urschrift im Rechtsverkehr, § 47 BeurkG."
zit. aus: http://www.dr-esch.de/artikel_notar_a_notarielle_niederschri...

Vgl. §47-49: http://www.bnotk.de/Notar/Berufsrecht/BeurkG/index.php


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-02-03 12:59:32 GMT)
--------------------------------------------------

Wie von Sabine Reichert angemerkt, muss es heißen: "auf der Ausfertigung" -- bzw. man formuliert es anders und macht deutlich, dass die Unterschrift Teil der Ausfertigung ist.
Selected response from:

opolt
Germany
Local time: 05:00
Grading comment
Vielen Dank! Das hat mir sehr geholfen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2in/als Ausfertigungopolt


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
in/als Ausfertigung


Explanation:
Vgl. a. die Diskussion; hier nochmal als "offizielle Antwort", um es "aktenkundig" zu machen ;-]

Es handelt sich bei dem zitierten Satz um den "Ausfertigungsvermerk"; die Gründungsurkunde wird sozusagen in Form einer Ausfertigung "in Verkehr gebracht".

"Unter einer Ausfertigung versteht man die Abschrift einer Urschrift mit einem Ausfertigungsvermerk gem. § 49 BeurkG. Die Ausfertigung vertritt die Urschrift im Rechtsverkehr, § 47 BeurkG."
zit. aus: http://www.dr-esch.de/artikel_notar_a_notarielle_niederschri...

Vgl. §47-49: http://www.bnotk.de/Notar/Berufsrecht/BeurkG/index.php


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-02-03 12:59:32 GMT)
--------------------------------------------------

Wie von Sabine Reichert angemerkt, muss es heißen: "auf der Ausfertigung" -- bzw. man formuliert es anders und macht deutlich, dass die Unterschrift Teil der Ausfertigung ist.

opolt
Germany
Local time: 05:00
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 84
Grading comment
Vielen Dank! Das hat mir sehr geholfen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Reichert: aber: AUF, die Unterschrift wurde auf der Ausfertigung geleistet
3 hrs
  -> Oh, ja, hast Recht -- hatte ich übersehen.

agree  Ruth Wöhlk: mit Sabine
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: