KudoZ home » Spanish to German » Law (general)


German translation: Ja


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:37 Jun 28, 2004
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / eidesstattliche Versicherung
Spanish term or phrase: Satzteil
Ich habe Probleme mit dem in Sternchen gesetzten Satzteil...
"El Notario agrega al apéndice, al legajo marcado con el número de este instrumento, bajo la letra "A" una copia certificada de la presente escritura, ***la cual no se agregará ni se transcribirá en los testimonios que de la misma se expidan.***"

Es geht um eine eidesstattliche Versicherung (Mexiko). Ich kriege den markierten Satzteil nicht unter.

Vielen Dank im Voraus für Eure Hilfe!
Katrin Suchan
Local time: 13:48
German translation:Ja
Genauso verstehe ich das auch!
Selected response from:

Anja Schwalm
Local time: 13:48
Grading comment
Vielen Dank für die Bestätigung!
2 KudoZ points were awarded for this answer


Summary of answers provided
3 +1Ja
Anja Schwalm

Discussion entries: 1



1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1

Genauso verstehe ich das auch!

Anja Schwalm
Local time: 13:48
Native speaker of: German
PRO pts in category: 46
Grading comment
Vielen Dank für die Bestätigung!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Hans Bartenstein: Ist auch meine Meinung
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search