mecanismo de factoraje a 180 dias

German translation: Factoring-Verfahren

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:mecanismo de factoraje
German translation:Factoring-Verfahren
Entered by: Thilo Santl

17:23 Jul 7, 2002
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents / Vertragstext
Spanish term or phrase: mecanismo de factoraje a 180 dias
El Contratista presentará en el domicilio de XY su factura –cumpliendo con todos los requisitos fiscales - , la cual será pagadera a los 7 (siete) días de su presentación, a través del mecanismo de Confirming o factoraje a 180 días que XY notifique al Contratista.

Mit factoraje ist wohl Factoring gemeint, nur mit a 180 dias komme ich nicht zurecht, was ist damit gemeint, "nach" 180 Tagen?
Thilo Santl
Spain
Local time: 14:32
Factoringverfahren
Explanation:
Konnte leider auch nicht finden, ob zu oder nach.
Im www.wissen.de unter Stichwort factoring hast du sehr gute Links zu dem Thema. Soweit ich gefunden habe, hat man bei Factoring eine Laufzeit bis 180 Tage.

Viel Glück!
Selected response from:

kadu
Spain
Local time: 14:32
Grading comment
Danke schön, Kadu, konnte auch weiter nichts rauskriegen und habs mal bei "auf" 180 Tage belassen, Korrektoren wollen schließlich auch leben...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Factoringverfahren
kadu


  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Factoringverfahren


Explanation:
Konnte leider auch nicht finden, ob zu oder nach.
Im www.wissen.de unter Stichwort factoring hast du sehr gute Links zu dem Thema. Soweit ich gefunden habe, hat man bei Factoring eine Laufzeit bis 180 Tage.

Viel Glück!

kadu
Spain
Local time: 14:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 127
Grading comment
Danke schön, Kadu, konnte auch weiter nichts rauskriegen und habs mal bei "auf" 180 Tage belassen, Korrektoren wollen schließlich auch leben...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search