KudoZ home » Spanish to German » Law/Patents

Debemos declarar y declaramos

German translation: In Anbetracht unserer Pflicht zu urteilen, erklären wir hiermit, ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Debemos declarar y declaramos
German translation:In Anbetracht unserer Pflicht zu urteilen, erklären wir hiermit, ...
Entered by: Karlo Heppner
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:56 Oct 20, 2002
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: Debemos declarar y declaramos
Debemos declarar y declaramos que las resoluciones impugnadas son conformes a derecho.

In einem Rechtsmittelverfahren.
Gibt es hierfür eine formelhafte Übersetzung?
Sabine Reichert
Germany
Local time: 15:13
Unserer Pflicht zum Urteilen nachkommend, erklären wir...
Explanation:
Wenn ich es wie von Darien vorgeschlagen übersetze, ist es missverständlich:
Es impliziert, dass die Pflicht darin besteht, in dieser Weise zu urteilen.

Der RZ-Kommentar
... Pflichtgemäß erklären sich die Parteipolitiker stets alle zu Gewinnern,
doch es gibt nur einen wirklichen Gewinner der NRW-Wahl. ...
rhein-zeitung.de/00/05/13/ - 7k - Im Archiv - Ähnliche Seiten

Herausgestellt soll jedoch werden, dass es die Pflicht der Richter ist zu urteilen. Deshalb sind das auch im spanischen Original zwei Teilsätze.
Es heißt nicht: Como es debido declaramos. Dann hätten wir nämlich die selbe Misere.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-21 10:40:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Nach dem Wort nachkommend, muss das Komma weg.
Selected response from:

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 07:13
Grading comment
Vielen Dank an Dich und an Darien für eure Auseinandersetzung. Ich habe mich nach langem Hin und Her für "Unserer Erklärungspflicht nachkommend erklären wir: ..." entschieden, was deinem Vorschlag nahekommt.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Unserer Pflicht zum Urteilen nachkommend, erklären wir...
Karlo Heppner
4 -1Siehe Übersetzungsvorschlag:Beate Lutzebaeck


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Siehe Übersetzungsvorschlag:


Explanation:
Pflichtgemäß erklären wir hiermit, dass die angefochtenen Entscheidungen [Beschlüsse] rechtmäßig sind.

"Debemos declarar y declaramos" verstehe ich als in der Juristensprache übliche Doublette, die nicht wortwörtlich, sondern nur sinngemäß in die andere Sprache übertragen werden muss.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-21 09:40:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Ok, hier noch mal eine überarbeitete und hoffentlich unmissverständliche Variante: In Anbetracht unser Pflicht zu urteilen, erklären wir hiermit, dass...


    Becher/WB der Rechts- und Wirtschaftssprache
Beate Lutzebaeck
New Zealand
Local time: 01:13
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 101

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Karlo Heppner: Ich sehe es nicht als Doublette, wenn du schreibst, Pflichtgemäß erklären wir..... impliziert das, dass es ihre Pflicht ist, so und nicht anders zu urteilen. Betont wird abver, dass sie ihrer Aufgabe zum Urteilen nachkommen und folgendes Urteil fällen.
12 hrs
  -> Das könnte man u. U. so verstehen - allerdings ist deine Version imho sprachlich zu verschroben, selbst für den juristischen Gebrauch.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Unserer Pflicht zum Urteilen nachkommend, erklären wir...


Explanation:
Wenn ich es wie von Darien vorgeschlagen übersetze, ist es missverständlich:
Es impliziert, dass die Pflicht darin besteht, in dieser Weise zu urteilen.

Der RZ-Kommentar
... Pflichtgemäß erklären sich die Parteipolitiker stets alle zu Gewinnern,
doch es gibt nur einen wirklichen Gewinner der NRW-Wahl. ...
rhein-zeitung.de/00/05/13/ - 7k - Im Archiv - Ähnliche Seiten

Herausgestellt soll jedoch werden, dass es die Pflicht der Richter ist zu urteilen. Deshalb sind das auch im spanischen Original zwei Teilsätze.
Es heißt nicht: Como es debido declaramos. Dann hätten wir nämlich die selbe Misere.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-21 10:40:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Nach dem Wort nachkommend, muss das Komma weg.

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 07:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4966
Grading comment
Vielen Dank an Dich und an Darien für eure Auseinandersetzung. Ich habe mich nach langem Hin und Her für "Unserer Erklärungspflicht nachkommend erklären wir: ..." entschieden, was deinem Vorschlag nahekommt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Beate Lutzebaeck: Sehr schön ... ;-) ... das ist aber kein idiomatisch richtiges Deutsch ...
8 mins
  -> Klingt vielleicht etwas veraltet, ist aber sprachlich korrekt. Kann mich aber auch mit deinem neuen Vorschlag anfreunden. Liebe Grüße
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search