perferencia catastral

German translation: Katasternummer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Reerencia catastral
German translation:Katasternummer
Entered by: aleintra

15:26 May 26, 2003
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: perferencia catastral
es ist ein eigener punkt des kaufvertrags, unter dem allerdings nichts steht, der vorige punkt ist "cargas". es ist der letzte punkt des teils die vertragsparteien vereinbaren. das problem ist, dass es eigentlich keinen kontext gibt
aleintra
Local time: 22:40
Vorrechteintrag im Grundbuch
Explanation:
Da es "perferencia" nicht gibt, gehe ich davon aus, dass preferencia gemeint ist
Selected response from:

Anja Schwalm
Local time: 22:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Entweder: Grundbuch(vor)rang oder bei Druckfehler Katasternummer
Karlo Heppner
3 -1Vorrechteintrag im Grundbuch
Anja Schwalm
3 -2Vorzugsgrundsteuer
swisstell


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
Vorzugsgrundsteuer


Explanation:
catastral hat doch wohl mit Grund/buch/steuern zu tun, aber mit so wenig Hintergrund ist es schwierig, richtig zu beraten. Schon eher ein Ratespiel.

swisstell
Italy
Local time: 22:40
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 478

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Karlo Heppner: Mit Sicherheit falsch geraten. Liebe Grüße Karlo
11 mins

disagree  Fernando Gasc�n: Mit der Steuer hat das nichts zu tun
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Entweder: Grundbuch(vor)rang oder bei Druckfehler Katasternummer


Explanation:
Falls es eigentlich Referencia catastral heißen soll.

Es wundert mich aber, dass da ein Punkt steht ohne irgendetwas dabei.

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 13:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 5221

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martin Kreutzer (X): So sehe ich das auch. Grüße aus BCN.
44 mins

agree  Fernando Gasc�n: Schon eher. Der Vorrang kommt mir aber hier eher komisch vor. Normalerweise ist das eher im Registro de la Propiedad der Fall
1 hr

agree  Detlef Eberwein: Vorrangige Einträge im Grundbuch. Wenn da nichts steht, gibt es halt keine, aber der Computer des Notars druckt die Überschrift aus.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Vorrechteintrag im Grundbuch


Explanation:
Da es "perferencia" nicht gibt, gehe ich davon aus, dass preferencia gemeint ist

Anja Schwalm
Local time: 22:40
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 151

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Karlo Heppner: Hallo Anja, klar preferencia, aber auch hier glaube ich, dass es Referencia catastral heißt, das üblicherweise in einem solchen Vertrag vorkommt. Zudem catastral ist Kataster und nicht Grundbuch, ein feiner, wenn auch wichtiger Unterschied. L.G. Karlo
4 days
  -> Hallo Karlo, laut Eurodicautom ist das "registro catastral" das Grundbuchamt und wie ich sehe, hattest du selbst den Vorschlag "Grundbuchvorrang" gemacht!?! Ich glaube nicht, dass ein Buchstabendreher von referencia zu perferencia wahrscheinlich ist...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search