Spanish to German translations [PRO] Livestock / Animal Husbandry / Cria de caballos | | Spanish term or phrase: Andalusierhengst | Reduziert sich "Hengst" auf "Semental"?
Wäre demgemäß "Semental andaluz" die richtige Übersetzung? |
| MALTE STADTLANDERKudoZ activityQuestions: 359 (none open) ( 1 without valid answers) ( 25 closed without grading) Answers: 238 Spain
| | Local time: 23:13
|
| | Sementál de la Pura Raza Española | Explanation: Hallo Malte,
das, was wir Deutschen Andalusier nennen, ist in wirklich die "Pura Raza Española" und so würde ich das auch übersetzen.
Sementál für Hengst ist richtig.
-------------------------------------------------- Note added at 18 Min. (2007-07-16 11:05:17 GMT) --------------------------------------------------
Sorry, semental natürlich ohne Akzent |
| Selected response from:
Babette Schrooten Germany Local time: 23:13
| Grading comment Danke, Babette. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  peer agreement (net): +2 (caballo) entero andaluz
Explanation: Als "semental" werden die Zuchthengste eines Gestüts bezeichnet.
Es kommt also auf den Kontext an.
Ansonsten weiß ich noch "caballo entero" oder einfach "entero" für Hengst (im Vergleich zu einem Wallach eben noch "ganz").
Auf was bezieht sich "Andalusier"? Hier kämen auch verschiedene Möglichkeiten infrage, z. B. PRE (Pura Raza Española) oder Karthäuser (Cartujano), ...?
| Renate Mann Chile Local time: 23:13 Native speaker of: German PRO pts in category: 3
|
| |
14 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |