KudoZ home » Spanish to German » Marketing

delgados (in diesem Kontext)

German translation: Vertriebsmitarbeiter / -beauftragter / -vertreter / -repräsentant

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:18 Jul 9, 2002
Spanish to German translations [Non-PRO]
Marketing
Spanish term or phrase: delgados (in diesem Kontext)
Ich weiss, delgado ist dünn, zart usw. Aber hier passt es nicht!
“Este nuevo sistema está diseñado para que los delgados comerciales puedan llevarlo encima permanentemente, lo que les permitirá actualizar la información y transmitirá al resto de visitadores de forma instantánea” Ich dachte erst, ein Schreibfehler und vielleicht delegados, aber es kommt im Text noch einmal vor:
También existe la posibilidad de informatizar toda la red de ventas exceptuando a los delgados que trabajarían sobre un rapport de papel.
kadu
Spain
Local time: 18:18
German translation:Vertriebsmitarbeiter / -beauftragter / -vertreter / -repräsentant
Explanation:
...sollte wohl "delegado comercial" heißen.
Selected response from:

Endre Both
Germany
Local time: 18:18
Grading comment
Vielen Dank! Also echt, da zerbricht man sich den Kopf für nichts und wieder nichts. Ich hatte ja auch auf delegados getippt, aber 2x Schreibfehler ist dann doch stark. Also, danke an alle.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5Vertriebsmitarbeiter / -beauftragter / -vertreter / -repräsentant
Endre Both


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Vertriebsmitarbeiter / -beauftragter / -vertreter / -repräsentant


Explanation:
...sollte wohl "delegado comercial" heißen.


    Reference: http://www.charmex.net/qsomos.asp
    Reference: http://www.neolait.com/version_espagnol/PageAccueil.asp
Endre Both
Germany
Local time: 18:18
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 306
Grading comment
Vielen Dank! Also echt, da zerbricht man sich den Kopf für nichts und wieder nichts. Ich hatte ja auch auf delegados getippt, aber 2x Schreibfehler ist dann doch stark. Also, danke an alle.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pee Eff: würde ich auch sagen...
4 mins

agree  Andreas Pompl
11 mins

agree  urst
1 hr

agree  xxxMANGOLD: Este es un fallo en el texto original. Tiene que ser "delegado" ... y luego dicen que los traductores traducimos mal. Joer, si el cliente no sabe redactor bien, ni domina la ortografía, vamos apañados!!!!!
1 hr

agree  Сергей Лузан
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search