ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to German » Marketing / Market Research

atención al público

German translation: Kundenbetreuung / Kundenservice


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:atención al público
German translation:Kundenbetreuung / Kundenservice
Entered by: INES Reisch
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:18 Jan 30, 2010
Spanish to German translations [PRO]
Social Sciences - Marketing / Market Research / Marktforschung
Spanish term or phrase: atención al público
Kontext: >Marktforschungsprojekt

investigamos la *atención al público* en las tiendas de la provincia Girona.r

Wer von Euch kennt hier den exakten Begriff und kann mir helfen? Meine Lösung bis jetzt ist >Kundenbedienung< ode >Kundenbetreuung<
INES Reisch
Spain
Local time: 05:01
Kundenbetreuung / Kundenservice
Explanation:
Wenn es sich um die instutionalisierte Abteilung eines Unternehmens handelt, ist wohl Kundendienst richtiger. Sollte es sich jedoch um die im Geschäft stattfindende Aktion handeln, würde ich eher zur Bezeichnung Kundenbetreuung bzw. Kundenservice tendieren.

Alex
Selected response from:

Alexander Noethlich
Spain
Local time: 05:01
Grading comment
danke Alexander
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Kundenbetreuung / Kundenservice
Alexander Noethlich
5Kundendienst
David Hollywood


Discussion entries: 2





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Kundendienst


Explanation:
:)

David Hollywood
Local time: 00:01
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: danke David

Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Kundenbetreuung / Kundenservice


Explanation:
Wenn es sich um die instutionalisierte Abteilung eines Unternehmens handelt, ist wohl Kundendienst richtiger. Sollte es sich jedoch um die im Geschäft stattfindende Aktion handeln, würde ich eher zur Bezeichnung Kundenbetreuung bzw. Kundenservice tendieren.

Alex

Alexander Noethlich
Spain
Local time: 05:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
danke Alexander
Notes to answerer
Asker: danke Alexander


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein: Kundenservice
44 mins
  -> Danke auch.... Alex

agree  Dodo Hobi
1 day12 hrs
  -> vielen Dank... Alex

agree  Katrin Nell
3 days15 hrs
  -> vielen Dank... Alex

agree  Virginia Feuerstein: Kundenbetreuung
3 days17 hrs
  -> vielen Dank... Alex
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: