ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to German » Marketing / Market Research

afijación

German translation: Zuordnung/ Aufteilung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:afijación
German translation:Zuordnung/ Aufteilung
Entered by: INES Reisch
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:57 Feb 3, 2010
Spanish to German translations [PRO]
Social Sciences - Marketing / Market Research / Spedition+Marktforschung
Spanish term or phrase: afijación
Kontext: über das Sendungsaufkommen zwischen verschiedenen Bundesländern in Deutschland, da ich zu dem Begriff afijación leider nur Affix gefunden habe bitte ich hiermit um Eure Hilfe um den richtigen Begriff herauszufinden, Vielen Dank
A continuación, dado un número de envíos con destino en un estado federado, se distribuye, por *afijación* entre los mismos municipios que tomaron parte en los envíos.... ; la *afijación* se calcula de forma que aproximadamente el 50% de los envíos lleguen a la capital del estado federado
INES Reisch
Spain
Local time: 05:01
Zuordnung/ Aufteilung
Explanation:
Hier vielleicht "zugeordnet/ aufgeteilt nach".. Ein bisschen mehr Kontext wär nicht schlecht, z.B. das Ende des Satzes nach "los envíos..."
Selected response from:

Katrin Nell
Local time: 05:01
Grading comment
vielen Dank Katrin
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Zuordnung/ Aufteilung
Katrin Nell


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Zuordnung/ Aufteilung


Explanation:
Hier vielleicht "zugeordnet/ aufgeteilt nach".. Ein bisschen mehr Kontext wär nicht schlecht, z.B. das Ende des Satzes nach "los envíos..."

Katrin Nell
Local time: 05:01
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
vielen Dank Katrin
Notes to answerer
Asker: vielen Dank Katrin

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: