Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to German translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research
Spanish term or phrase:Data e inteligencia competitiva
Es handelt sich um die Praesentation einer Marketing- und Consultingfirma, spezialisiert auf den Tourismussektor.
In der LISTE bearbeiteter Themen tauchen Fachbegriffe auf, ohne dass diese weiter erklärt werden.
Den zweiten Teil habe ich mit "kompetitive Intelligenz" übersetzt. Aber was mache ich mit "Data"?
(Evtl. handelt es sich sogar um einen Fehler und soll heißen "Data mining", was ebenfalls ein Begriff ist im Marketing???)
Wer kennt sich aus und kann mir helfen? Vielen Dank.
Explanation: Hier jedenfalls ein Option, Abstraktionsvermögen ohne Hülsengedresche zu erwähnen, und das "kompetetiv", das im Deutschen doch sehr nach Fremdwort riecht, in den Wettbewerb einzubinden. Egal ob die "Data" im Ausgangswortlaut fachlich richtig sind oder nicht, spietl hier jedenfalls auch Datenerhebung eine Rolle.
Könnte mir auch vorstellen, dass es um Daten über die Konkurrenz geht und die intillegencia könnte ja auch auf Fähigkeit verweisen, also Konkurrenzfähigkeit in diesem Fall, oder Wettbewerbssituation auf dem Markt und die Positionierung des Unternehmens. Da würde ich doch mal beim Kunden nachfragen, sonst kann man sich damit allzu viel aus den Fingern saugen, was nicht der Absicht des Autors entspricht.
Vielleicht sollte man gar nicht so viel grübeln, so präzise scheint ja der Ausgangstext nicht zu sein. Auf jeden Fall finde ich Deinen Vorschlag auch sehr gut, stell ihn doch einfach ein, nach dem Motto 'Das Bessere ist des guten F... (nein besser: Gegner)". (Ich spiele mit dieser idiomatischen Wendung, ändern kann ich sie nicht).
Schreibe bloß nicht 'kompetitive Intelligenz', das wäre auf Deutsch eine absolut inhaltsleere Worthülse!
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
Daten aus Konkurrenzbeobachtung
Explanation: Data ist nicht originär spanisch. Nehmen wir an data (sp)= data (engl). 'Intelligenz' ist nicht nur Intelligenz, wie uns das Beispiel der "Zentralen Intelligenzagentur" (mach die Rückübersetzung nach Englisch) der USA zeigt. Das bedeutet Aufklärung, Ermittlung usw. Was bedeutet das "e", erst dachte ich, es müsste "y" (und) heißen. Aber es könnte dem lateinischen "ex" entsprechen.
Werner Walther Local time: 05:01 Specializes in field Native speaker of: German
Explanation: Hier jedenfalls ein Option, Abstraktionsvermögen ohne Hülsengedresche zu erwähnen, und das "kompetetiv", das im Deutschen doch sehr nach Fremdwort riecht, in den Wettbewerb einzubinden. Egal ob die "Data" im Ausgangswortlaut fachlich richtig sind oder nicht, spietl hier jedenfalls auch Datenerhebung eine Rolle.
maxe Local time: 05:01 Native speaker of: Danish, German PRO pts in category: 4