KudoZ home » Spanish to German » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

bañera enlozada

German translation: Emaillebadewanne

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:19 Feb 4, 2009
Spanish to German translations [PRO]
Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Bathtubs
Spanish term or phrase: bañera enlozada
Später im Text dann auch bañera esmaltada.
Text in argentinischem Spanisch.
Geht es hier um zwei verschiedene Materialien?
Emaille und Acryl vielleicht? Ich bin leider ahnungslos.
Vielen Dank!
fm1
Local time: 14:44
German translation:Emaillebadewanne
Explanation:
enlozada oder esmaltada sind glaube ich hier das gleiche Material.
Es ist die Emaillebadewanne.
Man hat ja immer die Auswahl zwischen Stahl, Akryl oder Emaille.

--------------------------------------------------
Note added at 15 Stunden (2009-02-04 17:37:14 GMT)
--------------------------------------------------

Zitat: "Emaillebadewannen oder manchmal auch kurz Emaillewannen genannt, sind vom Grund her Metallwannen die mit einer glasharten Schutzschicht versehen werden". http://www.badewannenreparatur.de/emaillebadewanne.html
Selected response from:

Andrea Wiethoff
Germany
Local time: 19:44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Emaillebadewanne
Andrea Wiethoff
5emaillierte BadewanneWalter Blass
4 +1Badewanne nachemalliert
Johannes Gleim
4geflieste Badewanne
Karlo Heppner


Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
geflieste Badewanne


Explanation:
enlosar - fliesen

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-02-04 04:06:14 GMT)
--------------------------------------------------

in diesem Fall ist es wohl eine emaillierte Badewanne

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 11:44
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Walter Blass: Me parece que esmaltada, o enlozada es muy diferente a azulejada, o embaldosada. El material de base de la bañera, es acero.
13 hrs
  -> Deshalb habe ich die Antwort ja auf emaillierte Badewanne geändert. LG Karlo
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Badewanne nachemalliert


Explanation:
Im zweiten Schritt wurde die zu reparierend Stelle von Hrn. Pleger aufgefüllt und anschließend mit einem farblich angepassten "Kunst-Emaille" überzogen
http://www.badewannenreparaturen.de/vorher_nachher_ecke_pleg...

sondern häufig hilft ein kleiner kosmetische Eingriff mit sog. Keramik- und Emaille-Reparatur-Sets, die bei Installateuren und im Baumarkt erhältlich sind. In ähnlicher Weise lässt sich auch die gesamte Wanne mit einem Zweikomponentenlack beschichten. Als dritte Alternative bietet sich das Wanne-in-Wanne-System an, bei dem der alten Badewanne ein neuer Einsatz aus Sanitär-Acryl verpasst wird.
http://www.plaudern.de/text/um-antwort-wird-gebeten-2118/abg...


2 komp. Spachtelmasse, für Porzellan, Emaille und Acryl. Reparatur-Spray auf Acrylbasis.
http://www.cramer-gmbh.de/html/badewannen_reparatur_material...

Beschädigungen lassen sich mit Email aus der Tube jedoch ausbessern.
http://www.baumarkt.de/nxs/237///baumarkt/schablone1/Badewan...

Anmerkung: esmaltada ist emaillieren. Enlosar ist fließen, kann aber im vorliegenden Fall so nicht übersetzt werden.

Johannes Gleim
Local time: 19:44
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Wöhlk
1 hr
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
emaillierte Badewanne


Explanation:
mit Email bzw. Emaille, beschichtet.
Emaillelack= enlozado = esmalte vidriado= esmaltado

--------------------------------------------------
Note added at 13 horas (2009-02-04 16:18:20 GMT)
--------------------------------------------------

Die Badewanne wurde anscheinend aus emaillierten Stahl hergestellt

--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2009-02-04 16:27:23 GMT)
--------------------------------------------------

ich meinte, direkt hergestellt

Walter Blass
Argentina
Local time: 14:44
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Emaillebadewanne


Explanation:
enlozada oder esmaltada sind glaube ich hier das gleiche Material.
Es ist die Emaillebadewanne.
Man hat ja immer die Auswahl zwischen Stahl, Akryl oder Emaille.

--------------------------------------------------
Note added at 15 Stunden (2009-02-04 17:37:14 GMT)
--------------------------------------------------

Zitat: "Emaillebadewannen oder manchmal auch kurz Emaillewannen genannt, sind vom Grund her Metallwannen die mit einer glasharten Schutzschicht versehen werden". http://www.badewannenreparatur.de/emaillebadewanne.html


    Reference: http://www.gutefrage.net/frage/was-ist-besser-acryl-oder-sta...
Andrea Wiethoff
Germany
Local time: 19:44
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andreas Pompl
2 hrs

agree  Dr-G-Pless
2 hrs

neutral  Walter Blass: Die Badewanne, wenn emailliert, dann bestimmt aus emaillierten C-Stahl. Allein aus Emaille werden sie bestimmt nicht gefertigt.
7 hrs
  -> ok. Wenn man es sehr genau nimmt hast du recht. Die Wanne wird natürlich beschichtet. Allerdings wird dir jedes Sanitärgeschäft eine "Emaillebadewanne" verkaufen. Natürlich ist es etwas "umgangssprachlich", aber so wird man im Sanitärgeschäft beraten.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search