KudoZ home » Spanish to German » Mechanics / Mech Engineering

elevador de la chapa inferior del expulsor

German translation: Hebevorrichtung der unteren Blechplatte des Auswerfers

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:elevador de la chapa inferior del expulsor
German translation:Hebevorrichtung der unteren Blechplatte des Auswerfers
Entered by: hausencla
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:55 Aug 25, 2008
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Maschinenbau - Bedienungsanleitung Stanzmaschine
Spanish term or phrase: elevador de la chapa inferior del expulsor
Leider ohne Zusammenhang, es handelt sich um die Beschreibung eines Wahlschalters am "Bedienpult Öl" (Caisse de commandes de huile).

Ich hab's so übersetzt:
**Hebevorrichtung des unteren Auswurfsblechs**
habe aber nirgends Bestätigungen gefunden...
Wer kann mir hierbei helfen?
Danke!!!!!!!
hausencla
Italy
Local time: 01:36
Hebevorrichtung / Hebewerk, der unteren Blechplatte des Abziehers
Explanation:
Es ist wörtlich. Aber passt es genau zur Sache?

--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2008-08-25 18:04:10 GMT)
--------------------------------------------------

Ja eine Abziehvorrichtung von Fertigteilen oder Abfall, das ist bei Stanzautomaten durchaus möglich
Selected response from:

Walter Blass
Argentina
Local time: 20:36
Grading comment
Habe mit dem Kunden gesprochen, das ist es!! Danke Walter!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Gabelkopfheber für inneren Auswerfer
Johannes Gleim
3Hebevorrichtung / Hebewerk, der unteren Blechplatte des AbziehersWalter Blass


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Hebevorrichtung / Hebewerk, der unteren Blechplatte des Abziehers


Explanation:
Es ist wörtlich. Aber passt es genau zur Sache?

--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2008-08-25 18:04:10 GMT)
--------------------------------------------------

Ja eine Abziehvorrichtung von Fertigteilen oder Abfall, das ist bei Stanzautomaten durchaus möglich

Walter Blass
Argentina
Local time: 20:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 56
Grading comment
Habe mit dem Kunden gesprochen, das ist es!! Danke Walter!
Notes to answerer
Asker: Wenn ich das wuesste... es gibt doch keinen Zusammenhang! Ist bei Stanzautomaten expulsor = Abzieher?

Asker: Chapa wird in diesem Text meistens mit 'Stanzblech' übersetzt, aber hier weiss ich das auch nicht... vielleicht ist 'Blechplatte' ja ok. Ich frage morgen mal den Kunden.

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gabelkopfheber für inneren Auswerfer


Explanation:
chapa = Gabelkopf
http://dict.leo.org/frde?lp=frde&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
(chapa {es} = chape {fr})

expulsor = Ausstoßer, besser Auswerfer
http://dict.leo.org/esde?lang=de&lp=esde&search=expulsor



--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag18 Stunden (2008-08-27 07:18:15 GMT)
--------------------------------------------------

"La châpe" (fr) kann auch ein "Hemd" darstellen. Dann wäre es etwas wie eine innere Auskleidung.

elevador de la chapa inferior del expulsor könnte dann z.B. als "Hebevorrichtung für die Auswerfer-Innenauskleidung" übersetzt werden. Ob es so etwas an dieser Stanzmaschine gibt, ist mir unbekannt. Wenn aber "la planche" das richtige trifft, so sollte man es nochmal anders, und zwar mit "Hebevorrichtung der Auswerferplatte" oder "Auswerferplattenheber" übersetzen. Auch hier weiß ich nicht, ob meine Vermutung stimmt, da ich die Maschine nicht kenne.

Johannes Gleim
Local time: 01:36
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 115
Notes to answerer
Asker: Im franzoesischen heisst diese chapa = planche, es handelt sich auf keinen Fall um einen Gabelkopf!

Asker: Es kam der richtigen Antwort schon ziemlich nahe, Auswerfer ist auch tatsaechlich besser - aber Walters Antwort hat den Punkt von vornherein besser getroffen. Danke trotzdem!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search