01:19 Mar 22, 2002 |
|
Spanish to German translations [PRO] Medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | ... |
| ||
1 | aufeinanderfolgende körperliche Abnutzungserscheinungen |
|
aufeinanderfolgende körperliche Abnutzungserscheinungen Explanation: desgaste rae seriar rae y ISBN 3-87097-196-7 Reference: http://www.rae.es |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
... Explanation: ¿No se referirá a un "estudio seriado? Eso sí lo encuentro en varias páginas de internet en relación a estudios médicos, por ej. en esta página sobre papanicolaou y estudios prenatales: "vitalidad ovular, estudio que debe hacerse preferentemente seriado con un mínimo de dos determinaciones a intervalos de una semana." http://cenids.insp.mx/actualissate/1/ago00/psust89.htm -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-25 14:04:19 (GMT) -------------------------------------------------- http://www.zytologie.de/europaeis.htm \"Abstrich... Papanicolaou... In regelmäßigen Abständen oder wenn sich die Färbung erkennbar verschlechtert...\" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.