GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:15 Feb 22, 2006 |
Spanish to German translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Helena Diaz del Real Germany Local time: 03:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Verstauchung / verzerrung Zervikal / cervicalis / Hals |
| ||
5 | Nackenzerrung |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Verstauchung / verzerrung Zervikal / cervicalis / Hals Explanation: Hola! Te he puesto en total cinco combinaciones a elegir. Cervical puedes usar, simplemente "Hals", porque así lo llaman a las vértebras situadas en ese lugar (Halswirbel) ¡Que tengas éxito y un saludo! Helena -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2006-02-22 10:33:37 GMT) -------------------------------------------------- PS. ¡No, no!!! Gehirnverstauchung sería un "esguince cerebral" cosa de la cual yo jamás he oído hablar (¿Puede esguinzarse el cerebro?) ¡Éxito! Helena PS El orden de las palabras traducidas tendría que variarse un poco... ;o))) Yo, de todas las combinaciones posibles, cogería "Halsverstauchung" o "Halsverzerrung" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Nackenzerrung Explanation: würde ich das nennen. Hdh, Gruß aus Madrid Ralf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.