https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-german/medical-general/1263352-esguince-cervical.html

esguince cervical

German translation: Nackenzerrung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:esguince cervical
German translation:Nackenzerrung
Entered by: Helena Diaz del Real

10:15 Feb 22, 2006
Spanish to German translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Spanish term or phrase: esguince cervical
¿Conoce alguien este término? Gehirnverstauchung suena muy raro...
Rosa Enciso
Germany
Local time: 00:55
Verstauchung / verzerrung Zervikal / cervicalis / Hals
Explanation:
Hola! Te he puesto en total cinco combinaciones a elegir.
Cervical puedes usar, simplemente "Hals", porque así lo llaman a las vértebras situadas en ese lugar (Halswirbel)
¡Que tengas éxito y un saludo!
Helena

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-02-22 10:33:37 GMT)
--------------------------------------------------

PS. ¡No, no!!! Gehirnverstauchung sería un "esguince cerebral" cosa de la cual yo jamás he oído hablar (¿Puede esguinzarse el cerebro?)
¡Éxito!
Helena
PS El orden de las palabras traducidas tendría que variarse un poco... ;o)))
Yo, de todas las combinaciones posibles, cogería "Halsverstauchung" o "Halsverzerrung"
Selected response from:

Helena Diaz del Real
Germany
Local time: 00:55
Grading comment
Gracias, Helena. Me quedo con la solución de Ralf, pero reparto los puntos entre los dos
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Verstauchung / verzerrung Zervikal / cervicalis / Hals
Helena Diaz del Real
5Nackenzerrung
Ralf Peters


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Verstauchung / verzerrung Zervikal / cervicalis / Hals


Explanation:
Hola! Te he puesto en total cinco combinaciones a elegir.
Cervical puedes usar, simplemente "Hals", porque así lo llaman a las vértebras situadas en ese lugar (Halswirbel)
¡Que tengas éxito y un saludo!
Helena

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-02-22 10:33:37 GMT)
--------------------------------------------------

PS. ¡No, no!!! Gehirnverstauchung sería un "esguince cerebral" cosa de la cual yo jamás he oído hablar (¿Puede esguinzarse el cerebro?)
¡Éxito!
Helena
PS El orden de las palabras traducidas tendría que variarse un poco... ;o)))
Yo, de todas las combinaciones posibles, cogería "Halsverstauchung" o "Halsverzerrung"

Helena Diaz del Real
Germany
Local time: 00:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 18
Grading comment
Gracias, Helena. Me quedo con la solución de Ralf, pero reparto los puntos entre los dos
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Nackenzerrung


Explanation:
würde ich das nennen.

Hdh, Gruß aus Madrid
Ralf

Ralf Peters
Spain
Local time: 00:55
Native speaker of: German
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: