KudoZ home » Spanish to German » Medical (general)

latigazo cervical con retificación y protusión distal C5-C6

German translation: Schleudertrauma mit verminderter Lordose und Bandscheibenverschiebung C5-C6

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:latigazo cervical con retificación y protusión distal C5-C6
German translation:Schleudertrauma mit verminderter Lordose und Bandscheibenverschiebung C5-C6
Entered by: INES Reisch
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:49 Oct 21, 2006
Spanish to German translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Folgen eines Unfalls
Spanish term or phrase: latigazo cervical con retificación y protusión distal C5-C6
Sra XX resultó con *latigazo cervical con retificación
y protusión distal C5-C6* lo que precisó de tratamiento médico
INES Reisch
Spain
Local time: 09:28
Schleudertrauma mit verminderter Lordose und Bandscheibenverschiebung C5-C6
Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag1 Stunde (2006-10-22 13:00:05 GMT)
--------------------------------------------------

da habe ich wohl unterschlagen: ...distaler Bandscheibenverschiebung...
Selected response from:

Karin R
Peru
Local time: 02:28
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Schleudertrauma mit verminderter Lordose und Bandscheibenverschiebung C5-C6Karin R
4Schleudertrauma mit Steilstellung der HWS und distaler Bandscheibenprotrusion C5/C6norseman


  

Answers


22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Schleudertrauma mit Steilstellung der HWS und distaler Bandscheibenprotrusion C5/C6


Explanation:
Schleudertrauma würde ich auch sagen.

"Verminderter Lordose" ist inhaltlich richtig, aber ungebräuchlich, gängiger ist, von Steilstellung zu sprechen.

Eine Bandscheibenverschiebung ist aber kein gängiger Begriff. Es gibt "Bandscheibenvorfall" und, sozusagen kein kompletter Vorfall, "-protrusion". Dies ist also eine Protrusion der Bandscheibe C5/C6.

Wenn man beschreiben will, in welche Richtung die geht, dann sagt man üblicherweise 'dorsal' (das sind die allermeisten, nach hinten), 'ventral' (nach vorne) oder 'lateral'. 'Distal' ist ungewöhnlich und ich weiß auch nicht so genau, wo das sein soll - vermutlich dorsal, also nach hinten, aber das kann dann vielleicht so stehenlassen.

norseman
Local time: 09:28
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Schleudertrauma mit verminderter Lordose und Bandscheibenverschiebung C5-C6


Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag1 Stunde (2006-10-22 13:00:05 GMT)
--------------------------------------------------

da habe ich wohl unterschlagen: ...distaler Bandscheibenverschiebung...

Karin R
Peru
Local time: 02:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 146
Grading comment
gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search