KudoZ home » Spanish to German » Music

repiquetear

German translation: schlagen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:repiquetear
German translation:schlagen
Entered by: Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:47 Mar 18, 2007
Spanish to German translations [PRO]
Art/Literary - Music / flamenco
Spanish term or phrase: repiquetear
Es geht weiterhin um Flamenco:

En este estilo el violín en la mayor parte de la lucha va tocando a “vara corría”, aunque en algún que otro paseíllo o subía, se repiquetee
aleintra
Local time: 06:54
schlagen
Explanation:
Es gibt vier Möglichkeiten, ein Saiteninstrument zu spielen: streichen, zupfen, reißen und schlagen. Typisch für die Violine sind nur zwei, nämlich streichen und zupfen. Ganz selten wird auch der Korpus als Klangkörper zum Schlagen verwendet, und ich denke, genau darum geht es hier: Was für die spanische Gitarre eigentlich typisch ist, wurde auf die Violine übertragen...

http://www.paganino.de/inhalt/violine.html

Selected response from:

Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Spain
Local time: 06:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3zupfen
Sebastian Viebahn
3schlagen
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
schlagen


Explanation:
Es gibt vier Möglichkeiten, ein Saiteninstrument zu spielen: streichen, zupfen, reißen und schlagen. Typisch für die Violine sind nur zwei, nämlich streichen und zupfen. Ganz selten wird auch der Korpus als Klangkörper zum Schlagen verwendet, und ich denke, genau darum geht es hier: Was für die spanische Gitarre eigentlich typisch ist, wurde auf die Violine übertragen...

http://www.paganino.de/inhalt/violine.html



Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Spain
Local time: 06:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank. Ich habe mich für deine Antwort entschieden, da sie mir im KOntext des gesamten Texts am logischsten erscheint.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zupfen


Explanation:
Ich finde, dass wir zu wenig Anhaltspunkte haben, um zu beurteilen, ob Zupfen oder Klopfen gemeint ist. Wobei die Antwort von Irene gut zutreffen könnte, weil das Klopfen hier tatsächlich zum Flamenco-Handwerk gehört. Ich bin gerade bei Granada und mal schauen, ob ich heute nachmittag einen Gitanomusiker treffe. Bis dahin, Seb.

--------------------------------------------------
Note added at 40 Tage (2007-04-28 09:01:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nachtrag: Endlich habe ich den violinspielenden Flamenco-Dorfnachbarn erwischt, ein echter Gitano, allerdings nicht Provinz Málaga, sondern Provinz Granada. Im zufolge ist "repiquetear" zupfen und nicht schlagen. Die Auskunft ist insofern mit Vorsicht zu genießen, als in verschiedenen Provinzen möglicherweise unterschiedliche Techniken und Bezeichnungen verwendet werden, aber immerhin ein Anhaltspunkt. Gruß Sebastian

Sebastian Viebahn
Germany
Local time: 06:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search