GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
19:13 Dec 12, 2001 |
Spanish to German translations [PRO] | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Hazel Whiteley Local time: 09:06 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Seehecht gefüllt mit Seespinne |
| ||
4 | Spinnenkrabbegefuellter Meerhecht |
|
Spinnenkrabbegefuellter Meerhecht Explanation: No respondo de la correción de la expresión en sí, pero éstas son las palabras y creo que se te entendería Merluza es See- {or} Meerhecht m, Hechtdorsch Centollo es Spinnenkrabbe f {or} -krebs m. gefuellt es relleno. Normalmente habría dos puntos en la ´u´ pero no los tengo en el teclado así que he puesto ´ue´, que es la manera aceptada de solucionar ese problema. Suerte! Reference: http://www.webarcelona.com/emen.htm Reference: http://www.sea-ex.com/fish/names1.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Seehecht gefüllt mit Seespinne Explanation: merluza= Seehecht centollo= Seespinne siehe dazu link:http://www.webarcelona.com/dmen.htm Viel Glück! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.