KudoZ home » Spanish to German » Other

incidencia

German translation: Vorgang

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:incidencia
German translation:Vorgang
Entered by: DDM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:46 Jun 26, 2007
Spanish to German translations [PRO]
Marketing - Other
Spanish term or phrase: incidencia
es una traduccion de etiquetas, no se exactamente bien que contesto y una etiqueta dice:
"Incidencia no asignada a ningún Usuario/Departamento. No se puede enviar"
kann mir jemand weiterhelfen? es faellt mir nur Zwischenfall ein, weiss aber nicht ob das in dem Kontext auch zutrifft.DANKE!
valeriefrance
Local time: 14:45
Vorgang
Explanation:
Vorgang keinem Nutzer/keiner Abteilung zugeordnet. Versand nicht möglich.

...ohne weiteren Kontext eine mögliche Lösung



--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2007-06-26 19:40:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@Valerie...danke dir!!! ;-)
Selected response from:

DDM
Mexico
Grading comment
danke, passt glaube ich in meinem kontext am besten
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Vorfall
Lüder Meyer
1Vorgang
DDM


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Vorfall


Explanation:
Zwischenfall ist in Ordnung, denke ich. Vorfall gefällt mir persönlich mindestens genauso gut.
Viele Erfolg und schöne Grüße!

Lüder Meyer
Switzerland
Local time: 19:45
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: danke


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Nicole Holzenthal de Cimadevilla: Vorfall finde ich auch besser, neutraler. Zwischenfall klingt minimal negativ, leicht störend.
5 mins
  -> danke, Nicole.

neutral  DDM: hmm...und wie soll das Ganze dann im Satz ausschauen? Ich habe da meine Zweifel...
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Vorgang


Explanation:
Vorgang keinem Nutzer/keiner Abteilung zugeordnet. Versand nicht möglich.

...ohne weiteren Kontext eine mögliche Lösung



--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2007-06-26 19:40:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@Valerie...danke dir!!! ;-)

DDM
Mexico
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Grading comment
danke, passt glaube ich in meinem kontext am besten
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 26, 2007 - Changes made by DDM:
Edited KOG entry<a href="/profile/682174">valeriefrance's</a> old entry - "incidencia" » "Vorgang"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search