KudoZ home » Spanish to German » Other

decantar los arrastres

German translation: Abscheiden der angeschwemmten Erde

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:decantar los arrastres
German translation:Abscheiden der angeschwemmten Erde
Entered by: Eckhard Boehle
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:14 May 26, 2002
Spanish to German translations [PRO]
Spanish term or phrase: decantar los arrastres
su función (de un acueducto) era recoger el agua de lluvia de la ladera y conducirla, tras decantar los arrastres, al aljibe que, abastecía de agua a las Casas...
kadu
Spain
Local time: 21:25
Abscheiden der angeschwemmten Erde
Explanation:
"arrastre" ist hier "angeschwemmte Erde" (Sláby-Grossmann-Illig)
"decantar de" ist normalerweise "abgießen von",
hier eher "abscheiden" od. "absetzen lassen"
Also " ... und führt das Regenwasser nach dem Abscheiden der angeschwemmten Erde in die Zisterne..."
Selected response from:

Eckhard Boehle
Germany
Local time: 21:25
Grading comment
Ja, super. Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Abscheiden der angeschwemmten Erde
Eckhard Boehle
2Ablagerung der Sedimente (?)Charlotte Blank


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Ablagerung der Sedimente (?)


Explanation:
Könnte der Sinn sein, dass das Flusswasser, das ja noch einiges an Schlamm u.ä. mitführt, durch das langsame Strömen im Aquädukt gereinigt wird?

Charlotte Blank
Local time: 21:25
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Abscheiden der angeschwemmten Erde


Explanation:
"arrastre" ist hier "angeschwemmte Erde" (Sláby-Grossmann-Illig)
"decantar de" ist normalerweise "abgießen von",
hier eher "abscheiden" od. "absetzen lassen"
Also " ... und führt das Regenwasser nach dem Abscheiden der angeschwemmten Erde in die Zisterne..."

Eckhard Boehle
Germany
Local time: 21:25
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 159
Grading comment
Ja, super. Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search