KudoZ home » Spanish to German » Other

cuerda (in diesem Zusammenhang)

German translation: hoehenzug

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:08 May 29, 2002
Spanish to German translations [PRO]
Spanish term or phrase: cuerda (in diesem Zusammenhang)
Cumbreando entre dos vertientes por espacio de 4 kilómetros, ..., caminaremos en dirección Noroeste por la cuerda del Lomo de Bas. Ist hier ein Strick oder Seil gemeint?
kadu
Spain
Local time: 15:18
German translation:hoehenzug
Explanation:
Ich denke , dass hier kein Seil sondern ein "Strang=Zug" gemeint ist und wenn Lomo de Bas nur 400 m hoch ist wuerde ich dies eher mit Hoehenzug als mit Gebirgszug uebersetzen (ich glaube in manchen Definitionen beginnt Gebirge ab 1000 m Hoehe).
viel glueck
Selected response from:

Dr. med. vet. I. Paquet-Durand
Local time: 15:18
Grading comment
Gut, danke.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2hoehenzugDr. med. vet. I. Paquet-Durand
1auf der Krete [(Gelände)Kamm, Grat] des Lomo de Bas
kbamert
1VER EXPLICACÓNBognercom


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
VER EXPLICACÓN


Explanation:
Lomo de Bas es una montaña en la región de Murcia. Ahi hay algunas montañas que se llaman: Cuerda de xxx

Ver ejemplos:
http://www.carm.es/econet/sicrem/p43/index.htm?indice=indice...

Lomo de Bas tiene una altura de 484 metros, asi que me parece raro que se tenga que ir con la ayuda de una cuerda.

Posiblemente se podría traducir como: Gebirgszug (como cordillera)


Espero que estas indicaciones te ayuden a acercarte a la solución.
Suerte!

Bognercom
PRO pts in pair: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
hoehenzug


Explanation:
Ich denke , dass hier kein Seil sondern ein "Strang=Zug" gemeint ist und wenn Lomo de Bas nur 400 m hoch ist wuerde ich dies eher mit Hoehenzug als mit Gebirgszug uebersetzen (ich glaube in manchen Definitionen beginnt Gebirge ab 1000 m Hoehe).
viel glueck

Dr. med. vet. I. Paquet-Durand
Local time: 15:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 12
Grading comment
Gut, danke.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martina Börstling
3 hrs

agree  Andreas Pompl
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
auf der Krete [(Gelände)Kamm, Grat] des Lomo de Bas


Explanation:
Norte: desde la ribera del mar Mediterráneo toma por la línea de cumbres de la Panadera en dirección al pico de Lomo de Bas,

Route 2

nach Brustenegg (Lifte)
Von der Sesselbahn Bergstation nach rechts zum Bergrestaurant Atzmännig, auf der Krete links am Wald vorbei, zu den Liften Brustenegg, dann ca. 200 m weiter gehen, nach rechts abschwenken in Richtung Bauernhof Oberau, vorbei durch den Wald zur Talstation Atzmännig.
Wanderzeit: ca. 1 Std. zur Karte



    Reference: http://www.informajoven.org/K2_K22.htm
    Reference: http://www.atzmaennig.ch/wandertips.htm
kbamert
Local time: 15:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 749
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search