GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
13:18 Mar 9, 2001 |
Spanish to German translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: George A.R (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | allgemeine Vorgänge |
| ||
na | allgemeine Vorgänge |
|
allgemeine Vorgänge Explanation: genérico = allgemein acción en sentido literal sería Betätigung; en alemán, allgemeine Betätigungen serían acciones sin objeto específico, lo que tiene poco sentido. En realidad lo genérico no es la propia acción, sino su efecto, el suceso = Vorgang. Eso sí tiene sentido en alemán. . Langenscheidt, Herder, Wahrig |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
allgemeine Vorgänge Explanation: genérico = allgemein la traducción literal sería allgemeine Betätigungen, pero en alemán significaría "acciones sin objetivo concreto". Aunque se diga "acciones genéricas" se supone que son "para objetivos genéricos"; es decir, que lo genérico son los sucesos (die Vorgänge) Langenscheidt, Herder, Wahrig |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.