KudoZ home » Spanish to German » Other

Colegio Oficial de Doctores y Licenciados en Filosofía y Letras y en Ciencias

German translation: Berufsverband der Philologen, Philosophen und ?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:02 Jul 7, 2003
Spanish to German translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: Colegio Oficial de Doctores y Licenciados en Filosofía y Letras y en Ciencias
Hallo,

wie könnte man so was wie "Ilustre Colegio Oficial de Doctores y Licenciados en Filosofía y Letras y en Ciencias" ins Deutsche übersetzen bzw. adaptieren?
Filosofía y letras war die alte Bezeichnung für Filología (und vielleicht auch für Philosophie, aber da bin ich nicht so sicher).

http://www.cdlmadrid.es

So was wie ein "colegio profesional" gibt es nicht in Deutschland. Das ähnlichste ist eine Berufskammer, glaube ich.

Im Eurodicautom habe ich nichts gefunden.
Laut Becher: colegio: ... (Sp) Berufskammer.
Für den Rest fällt mir nichts ein.
Rogelio L󰥺
Local time: 09:56
German translation:Berufsverband der Philologen, Philosophen und ?
Explanation:
suerte

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-07 20:42:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Wissenschaftler fuer \'licenciado en ciencias\' klingt mir etwas zu allgemein, wuesste aber nichts besseres. Vielleicht war das Studium damals auch so allgemein ausgerichtet, dass es gar nicht so weit hergeholt ist.

Ist jedenfalls nur ein Vorschlag.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-07 20:45:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Wissenschaftler fuer \'licenciado en ciencias\' klingt mir etwas zu allgemein, wuesste aber nichts besseres. Vielleicht war das Studium damals auch so allgemein ausgerichtet, dass es gar nicht so weit hergeholt ist.

Ist jedenfalls nur ein Vorschlag.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-07 20:48:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Wissenschaftler fuer \'licenciado en ciencias\' klingt mir etwas zu allgemein, wuesste aber nichts besseres. Vielleicht war das Studium damals auch so allgemein ausgerichtet, dass es gar nicht so weit hergeholt ist.

Ist jedenfalls nur ein Vorschlag.
Selected response from:

Brigit
Grading comment
gracias
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Berufsverband der Philosophen, Geistes- und NaturwissenschaftlerPee Eff
3Berufsverband der Philologen, Philosophen und ?Brigit


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Berufsverband der Philologen, Philosophen und ?


Explanation:
suerte

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-07 20:42:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Wissenschaftler fuer \'licenciado en ciencias\' klingt mir etwas zu allgemein, wuesste aber nichts besseres. Vielleicht war das Studium damals auch so allgemein ausgerichtet, dass es gar nicht so weit hergeholt ist.

Ist jedenfalls nur ein Vorschlag.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-07 20:45:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Wissenschaftler fuer \'licenciado en ciencias\' klingt mir etwas zu allgemein, wuesste aber nichts besseres. Vielleicht war das Studium damals auch so allgemein ausgerichtet, dass es gar nicht so weit hergeholt ist.

Ist jedenfalls nur ein Vorschlag.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-07 20:48:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Wissenschaftler fuer \'licenciado en ciencias\' klingt mir etwas zu allgemein, wuesste aber nichts besseres. Vielleicht war das Studium damals auch so allgemein ausgerichtet, dass es gar nicht so weit hergeholt ist.

Ist jedenfalls nur ein Vorschlag.


    Reference: http://www.bpv.de/verband/bpv_allg.htm
    home.t-online.de/home/philologenverband-MV/willk.htm
Brigit
PRO pts in pair: 33
Grading comment
gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Berufsverband der Philosophen, Geistes- und Naturwissenschaftler


Explanation:
Es lo que diría yo. Letras y ciencias se usan muchas veces como partes contrarias, letras siendo la filosfía y cosas como Romanistik, Germanistik etc., o sea, las Geisteswissenschaften que tenemos en Alemania. Las ciencias, al contrario, son las matemáticas, la física, etc = Naturwissenschaften.

Espero te ayude!
Patrick

Pee Eff
Germany
Local time: 09:56
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 72
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search