KudoZ home » Spanish to German » Other

cuerpo agreste

German translation: herbes Aroma

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:cuerpo agreste
German translation:herbes Aroma
Entered by: Anke Wiersch
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:48 Jul 10, 2003
Spanish to German translations [PRO]
/ lufterfrischer
Spanish term or phrase: cuerpo agreste
Fragancia de notas mentoladas y herbáceas. Cuerpo ligeramente agreste y floral, con pinceladas frescas y relajantes.
kadu
Spain
Local time: 19:17
herbes Aroma
Explanation:
Es entspricht zwar nicht dem, was PONS und andere Wörterbücher so vorschlagen, aber zum Produkt und zur Beschreibung würde es doch irgendwie passen, oder? Vielleicht wäre auch so etwas wie "würzig" (oder Synonyme dazu) geeignet?
Ich habe "agreste" z.B. zusammen mit "olor" für einen Herrenduft gefunden: "Eau de Cologne marcadamente masculina, con gran personalidad, de larga duración, que se inscribe en la familia de los perfumes de olor agreste, con notas especiadas y amaderadas." (Quelle)
Selected response from:

Anke Wiersch
Germany
Local time: 19:17
Grading comment
Ja, herb habe ich auch oft gefunden und passt. Danke.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3herbes AromaAnke Wiersch
3(leicht) wildes Aromavhz


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(leicht) wildes Aroma


Explanation:
...

vhz
Local time: 19:17
PRO pts in pair: 82
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
herbes Aroma


Explanation:
Es entspricht zwar nicht dem, was PONS und andere Wörterbücher so vorschlagen, aber zum Produkt und zur Beschreibung würde es doch irgendwie passen, oder? Vielleicht wäre auch so etwas wie "würzig" (oder Synonyme dazu) geeignet?
Ich habe "agreste" z.B. zusammen mit "olor" für einen Herrenduft gefunden: "Eau de Cologne marcadamente masculina, con gran personalidad, de larga duración, que se inscribe en la familia de los perfumes de olor agreste, con notas especiadas y amaderadas." (Quelle)


    Reference: http://www.aguabrava.com/marca/marca1.htm
Anke Wiersch
Germany
Local time: 19:17
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 16
Grading comment
Ja, herb habe ich auch oft gefunden und passt. Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search