Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to German translations [PRO] Art/Literary - Philosophy / Nietzsche | | Spanish term or phrase: abismarse amoroso | Es una cita de Nietzsche. El artículo que estoy traduciendo acerca de Nietzsche y la hermenéutica (en general pero más concretamente la de Gadamer) no precisa a qué obra pertenece la cita, así que voy dando palos de ciego. He estado buscando en Internet, pero sin suerte. Si alguien da con la cita en inglés/alemán, perfecto. Si no, entonces agradecería una sugerencia que se acercase.
De hecho, estoy traduciendo del español al inglés, pero dada la dificultad del término es posible que plantear la pregunta en español-alemán dé sus frutos.... Who knows!!
Aquí está el párrafo en cuestión.
Cuando Nietzsche habla del interprete y de la interpretación del pasado histórico no deja de tener siempre presente la idea de la necesidad de una “gran potencia artística” que sea capaz de elevarse por encima de las cosas, ir más allá de ellas, y que pueda convertir su investigación en *** “un abismarse amoroso” en los datos empíricos**** , en última instancia, esa nueva forma de hacer historia nos llevaría a una “continua poetización de los tipos dados”.
Muchas gracias
Saludos
Quim
ps. yo entiendo que se está refiriendo a caer en un enamoramiento abismal con los dastos empíricos.... |
| | | liebendes Versenktsein | Explanation: el texto cita de Unzeitgemässe Betrachtungen, 2ª parte: "Vom Nutzen und Nachteil der Historie für das Leben", cap. 6:
"Dazu gehört aber vor allem eine große künstlerische Potenz, ein schaffendes Darüberschweben, ein liebendes Versenktsein in die empirischen Data, ein Weiterdichten an gegebnen Typen - dazu gehört allerdings Objektivität, aber als positive Eigenschaft"
(vgl. Nietzsche-W Bd. 1, S. 249)
maravillas de los libros electrónicos!
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2007-10-24 22:56:57 GMT) --------------------------------------------------
... un amante sumergirse en los datos empíricos |
| Selected response from:
Gely Spain Local time: 05:03
| Grading comment A gracias a todos por vuestra ayuda. Saludos. Quim 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  
12 hrs confidence:  liebendes Versenktsein
Explanation: el texto cita de Unzeitgemässe Betrachtungen, 2ª parte: "Vom Nutzen und Nachteil der Historie für das Leben", cap. 6:
"Dazu gehört aber vor allem eine große künstlerische Potenz, ein schaffendes Darüberschweben, ein liebendes Versenktsein in die empirischen Data, ein Weiterdichten an gegebnen Typen - dazu gehört allerdings Objektivität, aber als positive Eigenschaft"
(vgl. Nietzsche-W Bd. 1, S. 249)
maravillas de los libros electrónicos!
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2007-10-24 22:56:57 GMT) --------------------------------------------------
... un amante sumergirse en los datos empíricos
| Gely Spain Local time: 05:03 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | A gracias a todos por vuestra ayuda. Saludos. Quim |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |