GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:57 Jul 20, 2005 |
Spanish to German translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Dichos y proverbios | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Karlo Heppner Mexico Local time: 12:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | Zwei gegen einen. Ihr könnt mich mal! |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Dos a uno, meten la paja en el culo Zwei gegen einen. Ihr könnt mich mal! Explanation: de Goya y Lucientes, Francisco Jose; Etching & Aquatint, Que Guerrero!, 14 inch. p4A.com item 69235 Category: works on paper Type: etching Origin: Spain Year: 1877 An etching and aquatint by Francesco Jose de Goya y Lucientes (Spanish, 1746 to 1828). Que Guerrero! (Dos a Uno, Meten La Paja en El Culo), 1877. Published by L'Art. ...[more information available via subscription] a culo pajarero [vulg] mit nacktem Popo In der Tat streckt die betreffende Person auf dem Bild von Goya (Proverbios) den zwei Angreifern den nackten Hintern entgegen. Der eine Angreifer sieht aus wie eine Vogelscheuche (aus Stroh). Bueno, das sind alles nur Hinweise, denn so richtig klar ist mir die Bedeutung nicht. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.