KudoZ home » Spanish to German » Printing & Publishing

letreros tipográficos

German translation: (anhand von Schablonen gefertigte) Beschriftungen mit Druckbuchstaben

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:letreros tipográficos
German translation:(anhand von Schablonen gefertigte) Beschriftungen mit Druckbuchstaben
Entered by: VeronikaNeuhold
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:10 Feb 12, 2009
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing / von Hand gezeichnete Bilder/Grafiken
Spanish term or phrase: letreros tipográficos
Anweisung eines Verlags an seine Autoren:

"Los dibujos y gráficos [hechos a mano] deben poseer calidad profesional. Deben ser preparados con tinta china sobre papel blanco y [con?] letreros tipográficos."

Die Ergänzungen in eckigen Klammern sind von mir. Ich vermute, dass vor "letreros tipográficos" ein "con" fehlt und dass für Bildüberschriften und Bildunterschriften typografische Schriftzeichen verwendet werden müssen. Der Autor muss diese Über- und Unterschriften also mit der Schreibmaschine oder einem Textverarbeitungsprogramm machen. Kann das jemand bestätigen?
VeronikaNeuhold
Austria
Local time: 20:08
Schablonen mit Druckbustaben
Explanation:
"Die [von Hand] ausgeführten Zeichnungen und grafische Darstellungen müssen fachmännische qualität aufweisen. Druckbustaben müssen auf weißen Papier mit Tusche und mit Schablonen gefertigt werden".
Letrero ist hier kein Plakat oder Schild sondern eine Schablone mit Buchstaben.
Typografisch richtige Druckbustaben (Arial, Verdana, Serif, usw.) werden (oder wurden) von Hand, normalerweise mit Schablonen gezeichnet.


--------------------------------------------------
Note added at 1 día10 horas (2009-02-14 03:46:00 GMT)
--------------------------------------------------

Ich ging von der Voraussetzung aus, dass es sich hier um handgefertigte Grafik handelt. Mit Tusche (tinta china), konnte man NUR mit Hand+Feder oder Tintenkuli zeichnen. Für einen Computer-Druck sollte man es natürlich, zuerst einscannen.
Selected response from:

Walter Blass
Argentina
Local time: 15:08
Grading comment
Vielen Dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4mit gedruckten Bildunterschriften
Andreas Pompl
4Schablonen mit DruckbustabenWalter Blass
3Bildunterschriften in DruckbuchstabenKonrad Schultz


Discussion entries: 6





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mit gedruckten Bildunterschriften


Explanation:
Das sehe ich auch so.

--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2009-02-12 17:19:50 GMT)
--------------------------------------------------

Geht es um diesen Text?
http://www.revistadeortodoncia.com/instructions.asp

Bildbeschriftung oder Grafikbeschriftung geht auch.
Gemeint ist der Text, der im Zusammenhang mit dem Bild/der Grafik steht und diese(s) erläutert.

Andreas Pompl
Germany
Local time: 20:08
Works in field
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Der Verlag berücksichtigt auch AutorInnen, die noch mit der Schreibmaschine arbeiten. Also werde ich wohl "getippte und gedruckte Beschriftungen" schreiben. Vielen Dank schon mal.

Asker: Also offenbar übersetze ich gerade keinen "Unique Content"... Der nachfolgende Satz "Cuando sean producidos por ordenador deben haber sido impresos en impresora láser o calidad igual o superior." fehlt in meinem Text, aber er bestätigt unsere Vermutung. Danke für den Link!

Asker: Andererseits behandelt mein Text hier ausschließlich von Hand gefertigte Zeichnungen, und da passt dann das "(computer-)gedruckt" nicht dazu. Also doch nur "maschinengeschrieben/getippt"... (Sorry fürs Zuspammen, bin gerade im Stress...)

Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bildunterschriften in Druckbuchstaben


Explanation:
um "getippt oder gedruckt" zu vermeiden, in der Annahme, daß in Druckbuchstaben (caracteres tipográficos) gemalte Unterschriften zugelassen sind

Konrad Schultz
Local time: 20:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 15
Notes to answerer
Asker: "In Druckbuchstaben" interpretiere ich als "handgeschrieben". Und das ist das Gegenteil von "maschinengeschrieben". Vielleicht ist es doch besser, beim Verlag nachzufragen...

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Schablonen mit Druckbustaben


Explanation:
"Die [von Hand] ausgeführten Zeichnungen und grafische Darstellungen müssen fachmännische qualität aufweisen. Druckbustaben müssen auf weißen Papier mit Tusche und mit Schablonen gefertigt werden".
Letrero ist hier kein Plakat oder Schild sondern eine Schablone mit Buchstaben.
Typografisch richtige Druckbustaben (Arial, Verdana, Serif, usw.) werden (oder wurden) von Hand, normalerweise mit Schablonen gezeichnet.


--------------------------------------------------
Note added at 1 día10 horas (2009-02-14 03:46:00 GMT)
--------------------------------------------------

Ich ging von der Voraussetzung aus, dass es sich hier um handgefertigte Grafik handelt. Mit Tusche (tinta china), konnte man NUR mit Hand+Feder oder Tintenkuli zeichnen. Für einen Computer-Druck sollte man es natürlich, zuerst einscannen.

Walter Blass
Argentina
Local time: 15:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Vielen Dank.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 16, 2009 - Changes made by VeronikaNeuhold:
Edited KOG entry<a href="/profile/602756">VeronikaNeuhold's</a> old entry - "letreros tipográficos" » "(anhand von Schablonen gefertigte) Druckbuchstaben"
Feb 15, 2009 - Changes made by VeronikaNeuhold:
Edited KOG entry<a href="/profile/602756">VeronikaNeuhold's</a> old entry - "letreros tipográficos" » "(anhand von Schablonen gefertigte) Druckbuchstaben"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search