KudoZ home » Spanish to German » Real Estate

así como de arrendamiento

German translation: Frei von Mietverhältnissen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:14 Jul 6, 2008
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate
Spanish term or phrase: así como de arrendamiento
VENDE la vivienda descrita en el expositivo II de la presente escritura que estará totalmente terminada y habitable, en el acto de su entrega, a XYZ, quien la COMPRA, en concepto de libre de toda carga y gravámen, excepto la mencionada hipoteca en los términos que se dirá, **asi como de arrendamiento**, como cuerpo cierto, en pleno dominio, y al corriente de pago de impuestos, contribuciones y gastos de comunidad

Mein bisheriger Versuch:
VERKAUFT das in Abschnitt II dieser Urkunde beschriebene Wohngebäude, das bei der Bauabnahme vollständig fertig gebaut und bewohnbar sein wird, an XYZ, der es KAUFT, als lastenfrei, mit Ausnahme der genannten Hypothek gemäß den Bestimmungen, sowie **de arrendamiento**, wie gesehen, in Volleigentum und auf dem Laufenden mit der Zahlung von Steuern, Beiträgen und Gemeinschaftskosten
Ursula Liebscher-Kohorst
Germany
Local time: 04:05
German translation:Frei von Mietverhältnissen
Explanation:
"así como de arrendamiento" es la continuación de "libre de"...por tanto se traduciría como "frei von Mietverhältnissen".
Selected response from:

Fabienne Kelbel
Spain
Local time: 04:05
Grading comment
Danke, das wird es sein!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Frei von Mietverhältnissen
Fabienne Kelbel


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Frei von Mietverhältnissen


Explanation:
"así como de arrendamiento" es la continuación de "libre de"...por tanto se traduciría como "frei von Mietverhältnissen".

Fabienne Kelbel
Spain
Local time: 04:05
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Danke, das wird es sein!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Reichert
36 mins
  -> Gracias, Sabine!

agree  Andrea Martínez
2 hrs
  -> Gracias, Andrea. Y un buen domingo!!!

agree  Jenny Koehler
3 hrs
  -> Danke! Auch dir einen schönen Sonntag!

agree  Egmont
5 hrs
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search