Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to German translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Spanish term or phrase: apropiación | Es geht um Stadtplanung und konkret um Umsiedlung von "chabolistas" in neue Wohngebiete.
- Promover la inclusión de las variables sociales en los instrumentos y procesos de planificación de modo que se favorezca la identidad, apropiación, pertenencia, participación y solidaridad de la población en un territorio común.
Im Moment bin ich bei Inbesitznahme, ich glaube aber nicht, dass das gemeint ist, obwohl es auch Programme zum Eigentumswerb etc. gibt und außerdem kann es ja auch mit der illegalen Landnahme verwechselt werden. Ich glaube eher, dass so was wie "es sich zu eigen machen" "als etwas eigenes annehmen" gemeint ist. Außer Annahme fällt mir da nichts ein und das ist irgendwie so nichtssagend. Fällt jmd. etwas besseres ein? |
|  Sabine ReichertKudoZ activityQuestions: 576 ( 11 open) ( 31 without valid answers) ( 46 closed without grading) Answers: 979 Germany
| | Local time: 07:50
|
| | Aneignung | Explanation: fällt mir am frühen Morgen dazu ein; ich finde, das passt ganz gut in die Reihe |
| Selected response from: Ralf Peters Spain Local time: 07:50
| Grading comment Danke. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
19 mins confidence:  peer agreement (net): +1
1 hr confidence:  
11 hrs confidence:  
1 day12 hrs confidence:   das persönliche / emotionale Sichzueigenmachen
Explanation: Angeregt vom Vorschlag ´Aneigung´. Mit dem Problem, dass ´Sichzueigenmachen´ vielleicht noch stärker als ´Aneignung´ im materiell-juristisch-vermögensbezogenen Sinn sozusagen vorbelastet ist, um den es meines Erachtens hier nicht geht. Darum der Versuch, das Verständnis mit Adjektiven ´umzulenken´. ´Aneignung´ ist meines Erachtens auf jeden Fall (ein)gängiger. Alles Gute.
-------------------------------------------------- Note added at 1 Tag12 Stunden (2010-08-05 10:54:18 GMT) --------------------------------------------------
Erst jetzt sah ich, dass ´sich etwas zu eigen zu machen´ scchon von Diana in der Erklärung zu Ihrem Vorschlag erwähnt wurde. Pardon !
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Aug 30, 2010 - Changes made by Ralf Peters: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |