composan

German translation: Verbundplatten

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:composan
German translation:Verbundplatten
Entered by: Katrin Zinsmeister

09:34 Oct 30, 2001
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: composan
Bin fast fertig, nur noch wenige Fragen. Danke für Eure Unterstützung. Def.:Baldosa filtrante formada por un aislamiento térmico rígido y un pavimento superficial, que se utiliza habitualmente en cubiertas invertidas transitables.
kadu
Spain
Local time: 22:54
Verbundplatten
Explanation:
Composan ist eine Firma, die Verbundplatten und -beläge herstellt (siehe Link).

Verbundplatten wäre ein generischer Ausdruck, der für alle möglichen Materialkombinationen verwendet werden kann. Deine Def. ist aber spezifischer, offensichtlich nimmt man da im Deutschen dann ganz genau die Materialien, die verbunden werden und setzt das Wort daraus zusammen, z.B.:

Terrazzoasphaltplatten,
Verbundplatten, bestehend aus einer Unterschicht aus Asphaltmaterial und einer Vorsatzschicht aus Betonwerksteinterrazzo. Verbinden die guten Eigenschaften von Betonwerkstein (z. B. abriebfeste Oberfläche, einfache Pflege, Farbenvielfalt) mit den besonderen physikalischen Vorzügen der Asphaltplatten (z. B. niedere Wärmeleitzahl, Trittschalldämmung).
http://www.quester.at/quester/baulexikon/lexikont.jsp

Ich hoffe, das hilft Dir wenigstens etwas weiter...
Selected response from:

Katrin Zinsmeister
Local time: 18:54
Grading comment
Vielen Dank. Das es so viele Baulexika im Internet gibt ist wirklich hilfreich.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Verbundplatten
Katrin Zinsmeister


  

Answers


1 day 23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Verbundplatten


Explanation:
Composan ist eine Firma, die Verbundplatten und -beläge herstellt (siehe Link).

Verbundplatten wäre ein generischer Ausdruck, der für alle möglichen Materialkombinationen verwendet werden kann. Deine Def. ist aber spezifischer, offensichtlich nimmt man da im Deutschen dann ganz genau die Materialien, die verbunden werden und setzt das Wort daraus zusammen, z.B.:

Terrazzoasphaltplatten,
Verbundplatten, bestehend aus einer Unterschicht aus Asphaltmaterial und einer Vorsatzschicht aus Betonwerksteinterrazzo. Verbinden die guten Eigenschaften von Betonwerkstein (z. B. abriebfeste Oberfläche, einfache Pflege, Farbenvielfalt) mit den besonderen physikalischen Vorzügen der Asphaltplatten (z. B. niedere Wärmeleitzahl, Trittschalldämmung).
http://www.quester.at/quester/baulexikon/lexikont.jsp

Ich hoffe, das hilft Dir wenigstens etwas weiter...



    Reference: http://www.composan.com/flash/productos/index.htm
Katrin Zinsmeister
Local time: 18:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 425
Grading comment
Vielen Dank. Das es so viele Baulexika im Internet gibt ist wirklich hilfreich.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search