KudoZ home » Spanish to German » Tech/Engineering

Bitte Hilfe mit dem Satz!

German translation: Ausgehend von dem Modell für die Kanalbreite/Breite des Kanals (von) 200 mm...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:24 Nov 6, 2003
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: Bitte Hilfe mit dem Satz!
Partiendo del modelo para ancho de la canal 200mm, también estará disponible para las medidas....
Die Rede ist von Überlaufrinnenroste, die am Schwimmbeckenrand befestigt werden und dadurch das Überschwappen des Wassers verhindern. Merkwürdig finde ich "modelo para ancho de la canal"
kadu
Spain
Local time: 18:46
German translation:Ausgehend von dem Modell für die Kanalbreite/Breite des Kanals (von) 200 mm...
Explanation:
So müsste das glaube ich heißen, das Spanisch ist ziemlich krude...
Selected response from:

Thilo Santl
Spain
Local time: 18:46
Grading comment
Ja, vielen Dank an alle drei. Die Antworten waren ja ziemlich ähnlich.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Ausgehend von dem Modell für die Kanalbreite/Breite des Kanals (von) 200 mm...Thilo Santl
4Ausgehend von dem Modell für die Kanalweite von 200mm,
Michael Stolte
3Von dem Modell mit 200 mm Kanalbreite ausgehend, ist "es" auch für ...Marak


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ausgehend von dem Modell für die Kanalbreite/Breite des Kanals (von) 200 mm...


Explanation:
So müsste das glaube ich heißen, das Spanisch ist ziemlich krude...

Thilo Santl
Spain
Local time: 18:46
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1227
Grading comment
Ja, vielen Dank an alle drei. Die Antworten waren ja ziemlich ähnlich.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ausgehend von dem Modell für die Kanalweite von 200mm,


Explanation:
(wird) ist [es=das andere Modell] auch verfügbar (sein) für die Weiten...

könnte ich mir so vorstellen :)


Michael Stolte
Germany
Local time: 18:46
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Von dem Modell mit 200 mm Kanalbreite ausgehend, ist "es" auch für ...


Explanation:
Das Spanisch ist einfach FALSCH! Es ist "el canal" - un ich glaube es müsste sein: "... para un ancho de canal de 200 mm ..."

Marak
Spain
Local time: 18:46
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search