GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:53 Sep 14, 2001 |
Spanish to German translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Beate Lutzebaeck New Zealand Local time: 19:14 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | kaskadenförmig; stufenförmig; schräg hintereinanderstellen (z. B. von Fenstern oder Menüs) |
| ||
3 | überlappend |
|
überlappend Explanation: Ich weiss zwar nicht wie das in deinen Kontext passt, aber normalerweise wird "en cascada" mit "überlappend" übersetzt, z.B. überlappende Fenster. Vielleicht hilft das ja irgendwie weiter. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kaskadenförmig; stufenförmig; schräg hintereinanderstellen (z. B. von Fenstern oder Menüs) Explanation: Analog zu Kaskadensortierung Reference: http://members.nbci.com/streetgerman/computersprache.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.