KudoZ home » Spanish to German » Tourism & Travel

a sangre y fuego

German translation: blutige/blutrünstige Plünderung und Brandschatzung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:06 Jul 26, 2005
Spanish to German translations [PRO]
Tourism & Travel
Spanish term or phrase: a sangre y fuego
Si el mar conservara la memoria, hablaría de hechos trágicos.
Como el saqueo a sangre y fuego de Maó en 1535 a
manos de Barbarroja, que dejó un recuerdo de sangre y
horror
kadu
Spain
Local time: 15:23
German translation:blutige/blutrünstige Plünderung und Brandschatzung
Explanation:
na denn ahoi
Selected response from:

Thilo Santl
Spain
Local time: 15:23
Grading comment
Ja, vielen Dank, auch an Aniello für den guten Vorschlag.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8blutige/blutrünstige Plünderung und BrandschatzungThilo Santl
3 +1Man denke nur an die brutalen Plünderungen, als Maó im Jahre 1535 in Schutt und Asche gelegt wurde.
Aniello Scognamiglio


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
blutige/blutrünstige Plünderung und Brandschatzung


Explanation:
na denn ahoi

Thilo Santl
Spain
Local time: 15:23
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 49
Grading comment
Ja, vielen Dank, auch an Aniello für den guten Vorschlag.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  André Höchemer: Gute Formulierung!
2 mins

agree  WMO: treffend!
3 mins

agree  Aniello Scognamiglio
6 mins

agree  Susanne Bonn
17 mins

agree  Olaf Reibedanz
17 mins

agree  Karlo Heppner: blutige Brandschatzung. Plünderung wäre doppelt gemoppelt. LG Karlo
2 hrs

agree  Angela Breitsameter de Téllez: Sehr bildlich: Zuerst wird geraubt, dann gemordet und schließlich alles niedergebrannt.
3 hrs

agree  Monika Nospak
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Man denke nur an die brutalen Plünderungen, als Maó im Jahre 1535 in Schutt und Asche gelegt wurde.


Explanation:
Als Gegenpol zu Thilos Vorschlag, wird ja sonst langweilig, so ganz ohne Blut;-)

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 15:23
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriele Kaessler
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search