German translation: Unterlegkeil, Sicherungsbügel, Sicherungsgeschirr
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to German translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Ladungssicherung
Spanish term or phrase:calzo
Es geht um den Transport von Fahrzeugen auf Lkw. Die Fahrzeuge werden auf dem Lkw mit "calzos" gesichert. Außerdem werden sie natürlich auch noch verzurrt. Diese "calzos" sind aber nicht diese steinzeitlichen Keile, die wir aus dem Neanderthal kennen, sondern Elemente, auf denen das Fahrzeugrad steht. Vor und hinter dem Rad hat dieser "Keil" Rollen. Weiß jemand, wie diese Radsicherungskeile heißen?
Vielen Dank im Voraus!
Es gibt hier die Übersetzung "Führungsschiene" für den Kontext Waschstraßen. Ich halte die Übersetzung aber auch in jenem Kontext für falsch. http://www.proz.com/?sp=mt&eid_s=64376
es Terminus calzo
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Maquinaria y equipos agrícolas, CEMAGREF, 1990 y Min. de Agricultura
Datum 24/09/2003
Terminus calzo de retención
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Maquinaria y equipos agrícolas, CEMAGREF, 1990 y Min. de Agricultura
Datum 24/09/2003
Terminus puntal de sujeción
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Maquinaria y equipos agrícolas, CEMAGREF, 1990 y Min. de Agricultura
Datum 24/09/2003
de Terminus Fallstütze
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Landmaschinen und landwirtschaftliche Ausrüstungen,CEMAGREF,1990
Datum 24/09/2003
Terminus Bergstütze
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Landmaschinen und landwirtschaftliche Ausrüstungen,CEMAGREF,1990
Datum 24/09/2003
Terminus Unterlegkeil
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Landmaschinen und landwirtschaftliche Ausrüstungen,CEMAGREF,1990
Datum 24/09/2003
en Terminus drop-type sprag
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Agricultural and machinery equipment,CEMAGREF,1990
Datum 24/09/2003
Nach StVZO § 41 14) sind die nachstehend genannten Kraftfahrzeuge und Anhänger mit Unterlegkeilen auszurüsten. Erforderlich sind mindestens :
1.Unterlegkeil bei
Kraftfahrzeugen -ausgenommen Gleiskettenfahrzeuge-
mit einem zulässigen Gesamtgewicht von mehr als 4 t
zweiachsigen Anhängern - ausgenommen Sattel- und Starrdeichselanhänger (einschließlich Zentralachsanhänger) -
mit einem zulässigen Gesamtgewicht von mehr als 750
2 Unterlegkeile bei
a) drei- und mehrachsigen Fahrzeugen,
b) Sattelanhängern,
c) Starrdeichselanhängern (einschließlich Zentralachsanhängern)
mit einem zulässigen Gesamtgewicht von mehr als 750 kg. http://www.gefahrgutshop.de/html/body_unterlegkeil.html
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2010-11-10 02:10:54 GMT) --------------------------------------------------
Sollte Ihr Fahrzeug serienmäßige eingebaute Transportsicherungsbügel auf der Ladefläche haben, können Sie auch an diesen Haltebügeln das Gurtsystem mit den Schraubkarabinern befestigen. Wichtig: Die Sicherungsbügel müssen der Norm und der Sicherheitsvorschrift für Kraftfahrzeuge entsprechen. http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_german/transport_transp...
Stabil, universell einsetzbar und mit wenigen Handgriffen angebracht. Sichern Sie mit dem Rad-Sicherungsgeschirr Pkw und Lkw gegen Herausrutschen aus der Brille. Die Lkw-Geschirre sind speziell auf die Reifengrößen abgestimmt. Bei den Größen 19,5“ und 22,5“ können die obenliegenden Quergurte längenverstellt werden. So erreichen Sie einen optimalen, sicheren Sitz der Gurte. http://shop.prolux-systemtechnik.com/v52/index.php?dbc=bc35f...
Es estable, de aplicación universal y colocación rápida. Con el arnés puede inmovilizar los coches y los camiones en el calzo evitando así que la rueda salga fuera. En el caso del arnés para camiones: Ahora es ajustado especialmente al tamaño de los neumáticos, para los tamaños 19,5“ y 22,5“ las correas transversales superiores pueden ser ajustadas a la longitud. Así consigue un ajuste óptimo y seguro de la correa. http://shop.prolux-systemtechnik.com/v52/index.php?dbc=bc35f...
Da es sich nicht mehr um einen Keil, sondern um einen "Bügel" handelt, jetzt ein neuer Vorschlag:
Rad-Sicherungsgeschirr oder Sicherungsbügel. Übrigens scheint "Brillen-Sicherung..." ein ProLux-Ausdruck zu sein.
Schade, daß im Text nicht zum Ausdruck kam, daß die "Keile" nicht keilförmig, sondern bügelformartig sind. So habe ich in der falschen Richtung gesucht.
Ähnliches ist es tatsächlich, allerdings nicht die "Brille", wenn ich den Bildern Glauben schenken darf, sondern die ganz diffuse "Radsicherung". Vielen Dank, einen solchen Link habe ich vergeblich gesucht.
es Terminus calzo
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Maquinaria y equipos agrícolas, CEMAGREF, 1990 y Min. de Agricultura
Datum 24/09/2003
Terminus calzo de retención
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Maquinaria y equipos agrícolas, CEMAGREF, 1990 y Min. de Agricultura
Datum 24/09/2003
Terminus puntal de sujeción
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Maquinaria y equipos agrícolas, CEMAGREF, 1990 y Min. de Agricultura
Datum 24/09/2003
de Terminus Fallstütze
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Landmaschinen und landwirtschaftliche Ausrüstungen,CEMAGREF,1990
Datum 24/09/2003
Terminus Bergstütze
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Landmaschinen und landwirtschaftliche Ausrüstungen,CEMAGREF,1990
Datum 24/09/2003
Terminus Unterlegkeil
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Landmaschinen und landwirtschaftliche Ausrüstungen,CEMAGREF,1990
Datum 24/09/2003
en Terminus drop-type sprag
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Agricultural and machinery equipment,CEMAGREF,1990
Datum 24/09/2003
Nach StVZO § 41 14) sind die nachstehend genannten Kraftfahrzeuge und Anhänger mit Unterlegkeilen auszurüsten. Erforderlich sind mindestens :
1.Unterlegkeil bei
Kraftfahrzeugen -ausgenommen Gleiskettenfahrzeuge-
mit einem zulässigen Gesamtgewicht von mehr als 4 t
zweiachsigen Anhängern - ausgenommen Sattel- und Starrdeichselanhänger (einschließlich Zentralachsanhänger) -
mit einem zulässigen Gesamtgewicht von mehr als 750
2 Unterlegkeile bei
a) drei- und mehrachsigen Fahrzeugen,
b) Sattelanhängern,
c) Starrdeichselanhängern (einschließlich Zentralachsanhängern)
mit einem zulässigen Gesamtgewicht von mehr als 750 kg. http://www.gefahrgutshop.de/html/body_unterlegkeil.html
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2010-11-10 02:10:54 GMT) --------------------------------------------------
Sollte Ihr Fahrzeug serienmäßige eingebaute Transportsicherungsbügel auf der Ladefläche haben, können Sie auch an diesen Haltebügeln das Gurtsystem mit den Schraubkarabinern befestigen. Wichtig: Die Sicherungsbügel müssen der Norm und der Sicherheitsvorschrift für Kraftfahrzeuge entsprechen. http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_german/transport_transp...
Stabil, universell einsetzbar und mit wenigen Handgriffen angebracht. Sichern Sie mit dem Rad-Sicherungsgeschirr Pkw und Lkw gegen Herausrutschen aus der Brille. Die Lkw-Geschirre sind speziell auf die Reifengrößen abgestimmt. Bei den Größen 19,5“ und 22,5“ können die obenliegenden Quergurte längenverstellt werden. So erreichen Sie einen optimalen, sicheren Sitz der Gurte. http://shop.prolux-systemtechnik.com/v52/index.php?dbc=bc35f...
Es estable, de aplicación universal y colocación rápida. Con el arnés puede inmovilizar los coches y los camiones en el calzo evitando así que la rueda salga fuera. En el caso del arnés para camiones: Ahora es ajustado especialmente al tamaño de los neumáticos, para los tamaños 19,5“ y 22,5“ las correas transversales superiores pueden ser ajustadas a la longitud. Así consigue un ajuste óptimo y seguro de la correa. http://shop.prolux-systemtechnik.com/v52/index.php?dbc=bc35f...
Da es sich nicht mehr um einen Keil, sondern um einen "Bügel" handelt, jetzt ein neuer Vorschlag:
Rad-Sicherungsgeschirr oder Sicherungsbügel. Übrigens scheint "Brillen-Sicherung..." ein ProLux-Ausdruck zu sein.
Johannes Gleim Local time: 07:52 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 47
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Danke Johannes, aber es ist eben kein "Keil", sondern eine Radsicherung in Bügelform.
Explanation: Leider habe ich unter ProLux kein passendes Bild gefunden (Vorschlag von opolt und Johannes), was wahrsch. an meiner Cookieseinstellung liegt.
Bin daher selber noch einmal auf die Suche gegangen:
Meinst Du etwa "Radroller"? Kontext (mit Bildd):
...
Die Lkw-Radroller Typ AGEFA wurden entwickelt auf vielfachen Wunsch von Abschleppunternehmen. Seit Jahren haben sich diese Einheiten im Einsatz an LKW und Omnibus bei Hinterachsschäden auf Autobahnen und Schnellstraßen bestens bewährt.Durch den Einsatz der Radroller können gefährliche Reparaturen auf Standstreifen oder Fahrspuren vermieden werden.Autobahnsperrungen oder entgegen der Fahrtrichtung fahrende Fahrzeuge sind nicht mehr erforderlich. Sichern Sie sich diesen Wettbewerbsvorteil durch technische, unproblematische Lösungen.Der Typ AGEFA enthält 8 pendelnd gelagerte, spezielle Schwerlastrollen (kein Guss) mit Kugellager, passend für 50 mm Aufnahmewelle. Belastbar mit 8.000 kg. Die Rollen sind mit hochfestem, bis 100 Grad temperaturbeständigem Kunststoff beschichtet. ... http://www.agefa-technik.de/html/rollenplateaus.html
Ruth Wiedekind Germany Local time: 07:52 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke Ruth, aber das ist es auch nicht. Allgemein ist der calzo sicherlich ein Radklotz, Radkeil, deswegen gebe ich ihm die Punkte. In meinem Kontext sind es eben "Radsicherungen".