KudoZ home » Spanish to German » Wine / Oenology / Viticulture

Las diferentes variedades...

German translation: die verschiedenen Sorten reifen bis zur endgültigen/abschließenden...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:45 Mar 7, 2008
Spanish to German translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture
Spanish term or phrase: Las diferentes variedades...
Crianza: Las diferentes variedades descansan por separado a la espera del ensamblaje final, en barricas...
Der Satz ist mir klar, nur komme ich mit dem Zusammenhang nicht zurecht: Später heisst es nämlich, dass es ein Wein aus 100% Syrah ist, aber der Satz oben sagt doch, dass die verschiedenen Rebsorten (nehm ich an) auf ihren endgültigen Verschnitt warten, das wiederum heisst ja, dass verschiedene Sorten gemischt werden, oder? ¿?-(
Bettina Reisenauer
Spain
Local time: 09:18
German translation:die verschiedenen Sorten reifen bis zur endgültigen/abschließenden...
Explanation:
... Assemblage getrennt in Eichenfässern.
Selected response from:

Andrea Martínez
Germany
Local time: 09:18
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe Julia, ich hab das jetzt einfach so stehengelassen, für den Inhalt bin ich ja schließlich auch nicht verantwortlich!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1die verschiedenen Sorten reifen bis zur endgültigen/abschließenden...
Andrea Martínez


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
die verschiedenen Sorten reifen bis zur endgültigen/abschließenden...


Explanation:
... Assemblage getrennt in Eichenfässern.

Andrea Martínez
Germany
Local time: 09:18
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe Julia, ich hab das jetzt einfach so stehengelassen, für den Inhalt bin ich ja schließlich auch nicht verantwortlich!
Notes to answerer
Asker: Danke, aber des Satzteil ist mir klar, nur ist es unlogisch, wenn es heisst, der Wein ist aus 100 % Syrah - das ist mein Problem!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dodo Hobi
10 hrs
  -> danke für die Zustimmung !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search