KudoZ home » Spanish to Greek » Cosmetics, Beauty

medios

Greek translation: (απλώστε) στο μήκος / στα μήκη (των μαλλιών)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:medios
Greek translation:(απλώστε) στο μήκος / στα μήκη (των μαλλιών)
Entered by: Maria Arelaki
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:41 Apr 28, 2008
Spanish to Greek translations [PRO]
Cosmetics, Beauty / coloracion
Spanish term or phrase: medios
TÉCNICA DE CABELLO VIRGEN O CABELLOS RUBIOS QUE SE DESEEN OSCURECER
Aplicar en medios y puntas dejando actuar 15 minutos.
Igualación de medios a puntas con facilidad

Για να καταλάβω όταν λέει de medios y puntas λογικά εννοεί ρίζες και άκρες; Είναι δυνατόν να βάψουμε τα μαλλιά από τη μέση μέχρι τις άκρες;
Maria Arelaki
Local time: 03:57
(απλώστε) στο μήκος / στα μήκη (των μαλλιών)
Explanation:
Δεν νομίζω ότι μιλάει για τις ρίζες. Σ'Εχω την εντύπωση ότι σε πολλά προϊόντα περιποίησης μαλλιών αναφέρεται το άπλωμα κατά μήκος της τρίχας, και όχι επάνω στη ρίζα. Το demi-longeur, ποy λένε και οι Γάλλοι, νομίζω ότι αντιστοιχεί στο medios.

Δες τελευταίο προϊόν στο σύνδεσμο:
http://209.85.135.104/search?q=cache:Oe2LNIRnaXwJ:www.precio...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-04-28 07:46:38 GMT)
--------------------------------------------------

Δες και το γαλλικό σύνδεσμο για το πώς απλώνεται η κρέμα.
http://209.85.135.104/search?q=cache:97NAwWWTM-gJ:cgi.ebay.f...
Selected response from:

Tina Lavrentiadou
Portugal
Local time: 03:57
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ Τίνα, καλημέρα
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1(απλώστε) στο μήκος / στα μήκη (των μαλλιών)Tina Lavrentiadou


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(απλώστε) στο μήκος / στα μήκη (των μαλλιών)


Explanation:
Δεν νομίζω ότι μιλάει για τις ρίζες. Σ'Εχω την εντύπωση ότι σε πολλά προϊόντα περιποίησης μαλλιών αναφέρεται το άπλωμα κατά μήκος της τρίχας, και όχι επάνω στη ρίζα. Το demi-longeur, ποy λένε και οι Γάλλοι, νομίζω ότι αντιστοιχεί στο medios.

Δες τελευταίο προϊόν στο σύνδεσμο:
http://209.85.135.104/search?q=cache:Oe2LNIRnaXwJ:www.precio...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-04-28 07:46:38 GMT)
--------------------------------------------------

Δες και το γαλλικό σύνδεσμο για το πώς απλώνεται η κρέμα.
http://209.85.135.104/search?q=cache:97NAwWWTM-gJ:cgi.ebay.f...


    Reference: http://209.85.135.104/search?q=cache:XNnB8G74jusJ:www.precio...
    Reference: http://images.google.com/imgres?imgurl=http://www.kerastase....
Tina Lavrentiadou
Portugal
Local time: 03:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 20
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ Τίνα, καλημέρα

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danae Ferri
1 day12 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ Δανάη, καλημέρα.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search