ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to Greek » Religion

costalero

Greek translation: βαστάζος


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:costalero
Greek translation:βαστάζος
Entered by: Tatiana Rapakoulia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:14 Dec 3, 2008
Spanish to Greek translations [PRO]
Religion / semana santa procesiones
Spanish term or phrase: costalero
Όπως θα ξέρετε, η λέξη αναφέρεται στα μέλη μιας αδελφότητας (cofradía) που σηκώνουν στους ώμουε το κουβούκλιο με τη θρησκευτική παράσταση της αδελφότητας (paso).

Σκέφτομαι κάτι σαν "περιφορείς", πλαστή λέξη με συνειρμό από την περιφορά του επιταφίου. Το "μεταφορείς" μου ακούγεται πεζό, το "κουβαλητές" κακόηχο, το "αχθοφόροι" άσχετο.

Θα μπορούσα ίσως να το αφήσω κοσταλέρος, όμως όλες τις άλλες λέξεις τις έχω μεταφράσει, ικανοποιητικά νομίζω, το penitentes ας πούμε το απέδωσα μετανοούντες.

Κάποια γνώμη; Ευχαριστώ για τη βοήθεια.
Tatiana Rapakoulia
Greece
Local time: 10:17
πομποί
Explanation:
Για τα άτομα που σηκώνουν τα φέρετρα, τους λέμε νεκροπομπούς. Για αυτό μπορείς να πεις σκέτο πομποί μια και αυτό το τίτλο χρησιμοποιούσαν και στις αρχαίες τελετές.
Selected response from:

Valentini Mellas
Greece
Local time: 10:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4πομποί
Valentini Mellas
4άτομο που αναλαμβάνει την περιφορά (costalero)
Spiros Doikas


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
άτομο που αναλαμβάνει την περιφορά (costalero)


Explanation:
Στα καθ' υμάς λέμε άντρες/άτομα που αναλαμβάνουν την περιφορά.
Το «περιφορείς» είναι καλή λύση, αν και δεν βλέπω να χρησιμοποιείται.

Στον Άγιο Ανδρέα έχω παρατηρήσει ότι κάθε χρόνο είναι τα ίδια και τα ίδια **πρόσωπα αυτά που αναλαμβάνουν την περιφορά του Επιταφίου**. Είναι ένας «ομαδάρχης» και 5 ή 6 άλλοι νέοι, πάντα οι ίδιοι, (με κάποιες εξαιρέσεις ίσως) που σηκώνουν τον Επιτάφιο.
http://www.provoles.de/content/view/1703/121/lang,el/

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-12-03 13:25:12 GMT)
--------------------------------------------------

http://es.wikipedia.org/wiki/Costalero

Spiros Doikas
Local time: 10:17
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  d_vachliot: Μα την ερμηνεία και σημασία της λέξης η ερωτούσα την έχει ήδη δώσει.
9 mins
  -> Ευχαριστώ! Δεν ξέρω αν πρόσεξες τον τίτλο, σε αυτόν, προτείνεται περιφραστική απόδοση.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
πομποί


Explanation:
Για τα άτομα που σηκώνουν τα φέρετρα, τους λέμε νεκροπομπούς. Για αυτό μπορείς να πεις σκέτο πομποί μια και αυτό το τίτλο χρησιμοποιούσαν και στις αρχαίες τελετές.

Valentini Mellas
Greece
Local time: 10:17
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Ευχαριστώ για την ιδέα. Παρόλα αυτά εξακολουθώ να είμαι αναποφάσιστοι. Ο πομπός έχει τον προφανή συνειρμό με τη νέα ελληνική λέξη πομπός (του ραδιοφώνου ας πούμε). Φοβάμαι λιγάκι ότι μπορεί να ακουστεί παράξενα. Ίσως και πάλι μια λεξιπλασία του τύπου "ιεροπομπός" κατά το "νεκροπομπός"; Παρατραβηγμένο, θα μου πεις... δεν ξέρω.

Asker: Πω, πω, καλέ τι τούβλο ήταν αυτό το "αναποφάσιστοι"... μωραίνει γαρ...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  d_vachliot
6 mins

agree  Spiros Doikas
1 hr

agree  Maria Karra
2 hrs

agree  Marina Kazila
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 11, 2008 - Changes made by Tatiana Rapakoulia:
Edited KOG entryValentini Mellas's old entry - "costalero" => "πομπός / πομποί"
Dec 8, 2008 - Changes made by Valentini Mellas:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: