KudoZ home » Spanish to Italian » Advertising / Public Relations

Cierto acartonamiento

Italian translation: austerità

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:acartonamiento
Italian translation:austerità
Entered by: Monica Pupeschi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:33 Mar 24, 2007
Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Advertising / Public Relations
Spanish term or phrase: Cierto acartonamiento
E' un elenco di cose che una persona apporta allo spot di un prodotto:
"Status
Elegancia
Distinción
Clase
Cierto acartonamiento"
Non riesco a capire... Grazie per l'aiuto!
Monica Pupeschi
Local time: 15:43
certa austerità/certa solennità di portamento
Explanation:
forse va... ;)

Buon fine settimana!


--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2007-03-24 20:57:44 GMT)
--------------------------------------------------

be, magari toglierei quel portamento e lascerei soltanto "certa solennità"

--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2007-03-24 21:05:46 GMT)
--------------------------------------------------

un'alternativa: "certa formalità"

--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2007-03-24 21:28:25 GMT)
--------------------------------------------------

Además de lo que dice la RAE, el término "acartonamiento" se usa mayormente para indicar actitudes personales algo rígidas, para decirlo de algún modo, como una característica de ciertas personas que están muy apegadas a las convenciones sociales y que en lo posible evitan hacer concesiones a la espontaneidad.

Esperemos a ver qué opinan otros colegas pues me parece que es un término bastante subjetivo ;)

--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2007-03-24 21:33:02 GMT)
--------------------------------------------------

ops! ... o, para decirlo de algún modo, para significar una característica...

--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2007-03-24 21:36:44 GMT)
--------------------------------------------------

otra forma de interpretarlo podría ser para aludir a la austeridad/ sobriedad

--------------------------------------------------
Note added at 20 horas (2007-03-25 08:38:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ma figurati, per così poco! ;) Buona domenica!
Selected response from:

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 08:43
Grading comment
Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3certa austerità/certa solennità di portamento
Maria Assunta Puccini
3(vedi spiegazione)
veri


Discussion entries: 1





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(vedi spiegazione)


Explanation:
per quello che riesco a capire dal contesto che dai, potrebbe essere ironia. Il termine "acartonamiento", che non ha di certo una valenza positiva, potrebbe essere un modo per concludere, appunto ironicamente, un elenco che potrebbe risultare altrimenti stucchevole. Questo soprattutto se la persona di cui si parla ha una certa età (vedi acartonar nella definizione della RAE: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=aca... o se è un personaggio stereotipato: le occorrenze di "acartonamiento" in rete mi fanno pensare a "stereotipato, rigido" come possibile traduzione del senso del termine in alcuni contesti.
Per me, il senso dell'ironia in un'altra lingua, non è sempre facile da cogliere...
Spero di averti aiutato un po'.

veri
Spain
Local time: 15:43
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
certa austerità/certa solennità di portamento


Explanation:
forse va... ;)

Buon fine settimana!


--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2007-03-24 20:57:44 GMT)
--------------------------------------------------

be, magari toglierei quel portamento e lascerei soltanto "certa solennità"

--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2007-03-24 21:05:46 GMT)
--------------------------------------------------

un'alternativa: "certa formalità"

--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2007-03-24 21:28:25 GMT)
--------------------------------------------------

Además de lo que dice la RAE, el término "acartonamiento" se usa mayormente para indicar actitudes personales algo rígidas, para decirlo de algún modo, como una característica de ciertas personas que están muy apegadas a las convenciones sociales y que en lo posible evitan hacer concesiones a la espontaneidad.

Esperemos a ver qué opinan otros colegas pues me parece que es un término bastante subjetivo ;)

--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2007-03-24 21:33:02 GMT)
--------------------------------------------------

ops! ... o, para decirlo de algún modo, para significar una característica...

--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2007-03-24 21:36:44 GMT)
--------------------------------------------------

otra forma de interpretarlo podría ser para aludir a la austeridad/ sobriedad

--------------------------------------------------
Note added at 20 horas (2007-03-25 08:38:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ma figurati, per così poco! ;) Buona domenica!

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 08:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search