Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to Italian translations [PRO] Art/Literary - Advertising / Public Relations | | Spanish term or phrase: Cierto acartonamiento | E' un elenco di cose che una persona apporta allo spot di un prodotto:
"Status
Elegancia
Distinción
Clase
Cierto acartonamiento"
Non riesco a capire... Grazie per l'aiuto! |
| | | certa austerità/certa solennità di portamento | Explanation: forse va... ;)
Buon fine settimana!
-------------------------------------------------- Note added at 8 horas (2007-03-24 20:57:44 GMT) --------------------------------------------------
be, magari toglierei quel portamento e lascerei soltanto "certa solennità"
-------------------------------------------------- Note added at 8 horas (2007-03-24 21:05:46 GMT) --------------------------------------------------
un'alternativa: "certa formalità"
-------------------------------------------------- Note added at 8 horas (2007-03-24 21:28:25 GMT) --------------------------------------------------
Además de lo que dice la RAE, el término "acartonamiento" se usa mayormente para indicar actitudes personales algo rígidas, para decirlo de algún modo, como una característica de ciertas personas que están muy apegadas a las convenciones sociales y que en lo posible evitan hacer concesiones a la espontaneidad.
Esperemos a ver qué opinan otros colegas pues me parece que es un término bastante subjetivo ;)
-------------------------------------------------- Note added at 8 horas (2007-03-24 21:33:02 GMT) --------------------------------------------------
ops! ... o, para decirlo de algún modo, para significar una característica...
-------------------------------------------------- Note added at 9 horas (2007-03-24 21:36:44 GMT) --------------------------------------------------
otra forma de interpretarlo podría ser para aludir a la austeridad/ sobriedad
-------------------------------------------------- Note added at 20 horas (2007-03-25 08:38:50 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
ma figurati, per così poco! ;) Buona domenica! |
| Selected response from: Maria Assunta Puccini Colombia Local time: 02:18
| Grading comment Grazie mille! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
8 hrs confidence:   certa austerità/certa solennità di portamento
Explanation: forse va... ;)
Buon fine settimana!
-------------------------------------------------- Note added at 8 horas (2007-03-24 20:57:44 GMT) --------------------------------------------------
be, magari toglierei quel portamento e lascerei soltanto "certa solennità"
-------------------------------------------------- Note added at 8 horas (2007-03-24 21:05:46 GMT) --------------------------------------------------
un'alternativa: "certa formalità"
-------------------------------------------------- Note added at 8 horas (2007-03-24 21:28:25 GMT) --------------------------------------------------
Además de lo que dice la RAE, el término "acartonamiento" se usa mayormente para indicar actitudes personales algo rígidas, para decirlo de algún modo, como una característica de ciertas personas que están muy apegadas a las convenciones sociales y que en lo posible evitan hacer concesiones a la espontaneidad.
Esperemos a ver qué opinan otros colegas pues me parece que es un término bastante subjetivo ;)
-------------------------------------------------- Note added at 8 horas (2007-03-24 21:33:02 GMT) --------------------------------------------------
ops! ... o, para decirlo de algún modo, para significar una característica...
-------------------------------------------------- Note added at 9 horas (2007-03-24 21:36:44 GMT) --------------------------------------------------
otra forma de interpretarlo podría ser para aludir a la austeridad/ sobriedad
-------------------------------------------------- Note added at 20 horas (2007-03-25 08:38:50 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
ma figurati, per così poco! ;) Buona domenica!
| | | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |