https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-italian/architecture/2419274-legalizar.html

Legalizar

Italian translation: Legalizzare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Legalizar
Italian translation:Legalizzare
Entered by: gioconda quartarolo

11:37 Feb 17, 2008
Spanish to Italian translations [PRO]
Architecture
Spanish term or phrase: Legalizar
Salve cari lavoratori della domenica.
Mi trovo alle prese con questa frase:
"Resolvemos personalmente los tramites burocraticos[...] para legalizar, registrar y autorizar empresas objeto de nuestro trabajo, evitando a nuestro clientes estas gestiones".

Ho visto che "legalizar" ha il senso di "vidimare, autenticare e legalizzare" ma non credo si possa applicare alle imprese.

Le definizioni della RAE sono:

1. Dar estado legal a algo.

2. tr. Comprobar y certificar la autenticidad de un documento o de una firma.

Ma come può essere legato tutto ciò al mio contesto?

Inoltre, più avanti nella traduzione trovo una lista nella sezione "trabajos generales" (servizi che fornisce la società di ingegneria, architettura e consulenza) in cui si parla di "expedientes de legalizacion".

Vi riporto parte della lista:
-planes parciales, especiales y estudios de dettalle;
-replanteo, direccion y control de obras;
-trabajos especificos;
-fiscalizacion de obras;
-expedientes de legalizacion...

Un aiutino?
Letizia Musso
Italy
Local time: 23:46
Legalizzare
Explanation:
Perché no?
..per legalizzare, registrare, ecc.
Io capisco che si tratta di legalizzare i documenti pertinenti e che occorrano di una determinata azienda, prima di registrarla presso chi di dovere, affiché poi possa svolgere la sua attività in un determinato Paese.

(Treccani)
legaliżżare v. tr. [dal fr. légaliser, der. di légal “legale”]. – 1. Dichiarare legalmente valido; in partic., attestare, da parte dell'autorità pubblica, l'autenticità e quindi la validità di un documento: far l. un certificato, o la firma di un funzionario. 2. Regolarizzare, facendo entrare nell'ordine legale, una situazione di fatto non conforme ad esso. ✦ Part. pass. legaliżżato, anche come agg.: atti, documenti legalizzati; una situazione ormai legalizzata; frequente in frasi polemiche: esazioni, soprattasse, ecc. che sono un furto legalizzato, o una truffa legalizzata ai danni del cittadino.
Selected response from:

gioconda quartarolo
Uruguay
Local time: 19:46
Grading comment
Tra le opzioni proposte il cliente ha scelto questa. Grazie mille a tutti!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Legalizzare
gioconda quartarolo
3 +1mettere in regola
Gabriella B. (X)
4per il rilascio dei permessi di legge
Oscar Romagnone
3Espletamento di tutte le/delle pratiche burocratiche per la costituzione delle aziende
Maria Assunta Puccini


Discussion entries: 3





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mettere in regola


Explanation:
...

Gabriella B. (X)
Italy
Local time: 23:46
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  F.
3 hrs
  -> Grazie Stefania :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Legalizzare


Explanation:
Perché no?
..per legalizzare, registrare, ecc.
Io capisco che si tratta di legalizzare i documenti pertinenti e che occorrano di una determinata azienda, prima di registrarla presso chi di dovere, affiché poi possa svolgere la sua attività in un determinato Paese.

(Treccani)
legaliżżare v. tr. [dal fr. légaliser, der. di légal “legale”]. – 1. Dichiarare legalmente valido; in partic., attestare, da parte dell'autorità pubblica, l'autenticità e quindi la validità di un documento: far l. un certificato, o la firma di un funzionario. 2. Regolarizzare, facendo entrare nell'ordine legale, una situazione di fatto non conforme ad esso. ✦ Part. pass. legaliżżato, anche come agg.: atti, documenti legalizzati; una situazione ormai legalizzata; frequente in frasi polemiche: esazioni, soprattasse, ecc. che sono un furto legalizzato, o una truffa legalizzata ai danni del cittadino.

gioconda quartarolo
Uruguay
Local time: 19:46
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tra le opzioni proposte il cliente ha scelto questa. Grazie mille a tutti!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luisa Fiorini
15 hrs
  -> Grazie Luisa. ;-)

agree  María José Iglesias
1 day 4 hrs
  -> Grazie mille Ma. José. ;-)

agree  Marina Negro
1 day 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Espletamento di tutte le/delle pratiche burocratiche per la costituzione delle aziende


Explanation:
una possibilità ;-)

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 17:46
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
per il rilascio dei permessi di legge


Explanation:
oppure "per ottenere i permessi legali" e credo che sia pleonastico, ripetitivo nei confronti di "autorizar"...

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 23:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: