KudoZ home » Spanish to Italian » Automation & Robotics

Elevador de cangilones

Italian translation: Elevatore a secchi (o a tazze)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Elevador de cangilones
Italian translation:Elevatore a secchi (o a tazze)
Entered by: Veronica Della Rocca
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:55 Feb 24, 2006
Spanish to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics
Spanish term or phrase: Elevador de cangilones
aiuto! grazie!
Veronica Della Rocca
Italy
Local time: 21:11
Elevatore a secchi (o a tazze)
Explanation:
Ma non dai nessuna spiegazione del testo e questo rende difficile l'inserimento di un termine ad hoc. Cmq eurodicautom dà entrambe le definizioni: elevatore a secchi o a tazze
Selected response from:

giovigv
Local time: 21:11
Grading comment
grazie ! scelgo elevatore a tazze.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Elevatore a secchi (o a tazze)
giovigv
4Noria
Maria Assunta Puccini


Discussion entries: 1





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Elevatore a secchi (o a tazze)


Explanation:
Ma non dai nessuna spiegazione del testo e questo rende difficile l'inserimento di un termine ad hoc. Cmq eurodicautom dà entrambe le definizioni: elevatore a secchi o a tazze

giovigv
Local time: 21:11
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie ! scelgo elevatore a tazze.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anichini: Io opterei per "elevatore a tazze", lo trovo spesso nei testi tecnici che traduco.
15 mins

agree  Maria Assunta Puccini: si, a secchi/secchielli/tazze; l'ho trovato spesso anche a benna; dipende certamente dal contesto
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Noria


Explanation:
Noria: elevatore per liquidi o materiali terrosi, composto di vasche unite a catena in moto circolare (cfr V. Zingarelli)

Come ha detto Giovanna, senza contesto la cosa diventa un po' difficile.

Questa è la sintesi dei termini proposti da Giovanna; soltanto una alternativa poichè sono tutti termini validi.

Salutoni,
M.A.


Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 14:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search