KudoZ home » Spanish to Italian » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

homologación vs. convalidación y reconocimiento

Italian translation: omologazione = riconoscimento di equivalenza

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:homologación vs. convalidación y reconocimiento
Italian translation:omologazione = riconoscimento di equivalenza
Entered by: Maria Assunta Puccini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:08 Feb 14, 2008
Spanish to Italian translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / homologación de un título de estudio
Spanish term or phrase: homologación vs. convalidación y reconocimiento
¡Hola todos! En una certificación de homologación de un título dice:

“Que el título de Médico y Cirujano, obtenido por XXX, de nacionalidad italiana, en la Universidad XXX, quede **homologado** al título universitario oficial español de Licenciado en Medicina, con los mismos efectos de éste en todo el territorio nacional.”

Por otra parte, en los documentos que me fueron entregados, encuentro esto: “I cittadini comunitari in possesso di titolo abilitante all’esercizio della professione sanitaria di medico chirurgo... conseguito in un Paese non comunitario e già riconosciuto (con provvedimento di equipollenza) in un Paese membro dell’Unione Europea... possono chiedere il riconoscimento del titolo....”
Ahora bien, lo que mi cliente persigue es “il riconoscimento del titolo di studio quale titolo abilitante per l’esercizio in Italia della professione...”

Tengo serias dudas sobre la equivalencia de estos términos, porque me parece que son “homónimamente polisémicos” y que:
equipollenza=attribuzione del valore legale=homologación/equivalencia; y me parece que la omologazione italiana sea el equivalente a la convalidación española.

Alguien me puede confirmar o desmentir?

Me disculpo por mi kilométrica pregunta y agradezco de antemano la ayuda.
Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 22:12
omologazione = riconoscimento di equivalenza
Explanation:
13.2 Secondo questo Collegio giudicante le norme in questione non si applicano al caso del sig. Cavallera. Questi infatti in Spagna non ha ottenuto alcun diploma, ma ha solo ottenuto una omologazione del diploma italiano a quello spagnolo. In questo senso formale, il Ministero della Giustizia italiano erra quando presuppone che il sig. Cavallera ha un vero e proprio diploma spagnolo: il sig. Cavallera ha un solo diploma (quello italiano) che le Autorità spagnole hanno riconosciuto equivalente al diploma rilasciato dalle Università del Regno di Spagna. Questo aspetto formale non risolve però definitivamente la controversia.

omologazione = riconoscimento di legittimità/validità
Selected response from:

xxxGabriella B.
Italy
Local time: 05:12
Grading comment
Grazie mille gabyy, anche per la rapidità. Mi sei stato(a?) utilissimo(a)!
Scusa per il ritardo ma mi ero completamente dimenticata di questa domanda :(
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3omologazione = riconoscimento di equivalenzaxxxGabriella B.


Discussion entries: 1





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
omologazione = riconoscimento di equivalenza


Explanation:
13.2 Secondo questo Collegio giudicante le norme in questione non si applicano al caso del sig. Cavallera. Questi infatti in Spagna non ha ottenuto alcun diploma, ma ha solo ottenuto una omologazione del diploma italiano a quello spagnolo. In questo senso formale, il Ministero della Giustizia italiano erra quando presuppone che il sig. Cavallera ha un vero e proprio diploma spagnolo: il sig. Cavallera ha un solo diploma (quello italiano) che le Autorità spagnole hanno riconosciuto equivalente al diploma rilasciato dalle Università del Regno di Spagna. Questo aspetto formale non risolve però definitivamente la controversia.

omologazione = riconoscimento di legittimità/validità



    Reference: http://www.avvocati-part-time.it/index.php?Itemid=2&id=16&op...
xxxGabriella B.
Italy
Local time: 05:12
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille gabyy, anche per la rapidità. Mi sei stato(a?) utilissimo(a)!
Scusa per il ritardo ma mi ero completamente dimenticata di questa domanda :(
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search