Spanish to Italian translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / condizioni generali di utilizzo | | Spanish term or phrase: que les sean de aplicación | "XXX se reserva el derecho de, en cualquier momento y sin necesidad de previo aviso, denegar el acceso a este sitio a aquellos usuarios que incumplan cualesquiera de estas condiciones generales o de las particulares **que les sean de aplicación**."
Posso tradurre semplicemente "che sono in vigore" o "in vigore"? Grazie a tutti! :) |
| | | che ne costituiscano completamento | Explanation: -
-------------------------------------------------- Note added at 36 min (2009-10-24 12:17:49 GMT) --------------------------------------------------
n qualunque caso HOMEFORHOME si riserva il diritto, in qualunque momento e senza necessità di preavviso, di negare l'accesso a questo sito a quegli utenti che non rispettino le citate condizioni generali o le particolari che ne costituiscano completamento.
-------------------------------------------------- Note added at 36 min (2009-10-24 12:18:15 GMT) --------------------------------------------------
http://it.homeforhome.com/riguardo-a/informazione-legale.htm... |
| Selected response from: elena zanetti Italy Local time: 19:20
| Grading comment Grazie! :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
35 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |