Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to Italian translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / partida de matrimonio | | Spanish term or phrase: habilitado (en este contexto) | Se trata de un documento de la Argentina.
En la legalización de la firma y antes de la Apostilla, presenta una foja donde dice:
*HABILITADO. La Unidad de Coordinación Legalizaciones del Ministerio de Relaciones Exteriores, etc.
certifica que la forma que aparece en este documento, guarda similitud con la que obra en sus registros...*
¿Cómo traducirían ustedes *habilitado*?
Muchas gracias. |
| | | verificato/accertato | Explanation: ...e un'altra ancora
Un saluto e buon fine settimana!
-------------------------------------------------- Note added at 16 ore (2011-04-16 20:05:01 GMT) --------------------------------------------------
"accertare v. tr. [...]
1. Rendere qualcuno certo di una cosa, rassicurarlo della verità di un fatto
[...]
2. Verificare, riconoscere come cosa certa: a. un fatto, una notizia; ho accertato l’esattezza della sua dichiarazione..." (Treccani)
------
Como se trata prácticamente de un subtítulo, yo pondría directamente "ACCERTAMENTO: ..."
No sé si te parezca bien.
Saludos, MA
-------------------------------------------------- Note added at 16 ore (2011-04-16 20:06:49 GMT) --------------------------------------------------
"accertaménto s. m. [der. di accertare]. – Atto, operazione, o complesso di atti o di operazioni con cui si tende ad accertare, cioè a verificare o determinare l’esistenza, la natura, la qualità o la condizione di persone o cose...
(V. Treccani)
-------------------------------------------------- Note added at 1 giorno12 ore (2011-04-17 15:58:25 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
di nulla, Gioconda; un grazie e un caro saluto pure a te!
-------------------------------------------------- Note added at 1 giorno12 ore (2011-04-17 16:17:58 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
di nulla, Gioconda; un grazie e un caro saluto pure a te!
-------------------------------------------------- Note added at 1 giorno12 ore (2011-04-17 16:20:56 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Gioconda, no sé si te parezca (y en caso afirmativo, si aún estés a tiempo...), pero ahora que agregué a mi glosario estos términos, se me ocurrió que una buena opción -aparte de "accertamento", podría ser "dichiarazione di conformità...
-------------------------------------------------- Note added at 78 giorni (2011-07-03 18:29:49 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
De nada, Gioconda, gracias a ti! Te pido disculpas por responder con tanto retraso pero esto lo acabo de ver. He estado tan enredada con el trabajo, que apenas hoy he encontrado el rato para revisar mensajes viejos y borrarlos del ordenador...
Un abrazo, M.A. |
| Selected response from: Maria Assunta Puccini Colombia Local time: 02:22
| Grading comment Grazie mille!!
Un caro saluto.
Gioconda. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
52 mins confidence:  
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1
3 hrs confidence:  
4 hrs confidence:   verificato/accertato
Explanation: ...e un'altra ancora
Un saluto e buon fine settimana!
-------------------------------------------------- Note added at 16 ore (2011-04-16 20:05:01 GMT) --------------------------------------------------
"accertare v. tr. [...]
1. Rendere qualcuno certo di una cosa, rassicurarlo della verità di un fatto
[...]
2. Verificare, riconoscere come cosa certa: a. un fatto, una notizia; ho accertato l’esattezza della sua dichiarazione..." (Treccani)
------
Como se trata prácticamente de un subtítulo, yo pondría directamente "ACCERTAMENTO: ..."
No sé si te parezca bien.
Saludos, MA
-------------------------------------------------- Note added at 16 ore (2011-04-16 20:06:49 GMT) --------------------------------------------------
"accertaménto s. m. [der. di accertare]. – Atto, operazione, o complesso di atti o di operazioni con cui si tende ad accertare, cioè a verificare o determinare l’esistenza, la natura, la qualità o la condizione di persone o cose...
(V. Treccani)
-------------------------------------------------- Note added at 1 giorno12 ore (2011-04-17 15:58:25 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
di nulla, Gioconda; un grazie e un caro saluto pure a te!
-------------------------------------------------- Note added at 1 giorno12 ore (2011-04-17 16:17:58 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
di nulla, Gioconda; un grazie e un caro saluto pure a te!
-------------------------------------------------- Note added at 1 giorno12 ore (2011-04-17 16:20:56 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Gioconda, no sé si te parezca (y en caso afirmativo, si aún estés a tiempo...), pero ahora que agregué a mi glosario estos términos, se me ocurrió que una buena opción -aparte de "accertamento", podría ser "dichiarazione di conformità...
-------------------------------------------------- Note added at 78 giorni (2011-07-03 18:29:49 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
De nada, Gioconda, gracias a ti! Te pido disculpas por responder con tanto retraso pero esto lo acabo de ver. He estado tan enredada con el trabajo, que apenas hoy he encontrado el rato para revisar mensajes viejos y borrarlos del ordenador...
Un abrazo, M.A.
| Maria Assunta Puccini Colombia Local time: 02:22 Works in field Native speaker of: Spanish, Italian PRO pts in category: 47
|
| | Grading comment Grazie mille!!
Un caro saluto.
Gioconda. |
| Notes to answerer
Asker: Sí, me gusta esta última opción que indicas. Yo también la agregaré a mi glosario personal. Gracias de nuevo !! :-)
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |