Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Reference information: inextenso, sa.
1. adj. Que carece de extensión. (DRAE)
Creo que se trata del extracto del acta original, que en Italia se llama como dice arriba.
Saludos a las dos : )
-------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2011-04-20 17:50:48 GMT) --------------------------------------------------
Corrijo:
"estratto per riassunto dell'atto di matrimonio/dai registri degli atti di matrimonio"
El acta completa -si no estoy mal- sería la "copia integrale/copia dell'atto integrale"...
-------------------------------------------------- Note added at 2 giorni1 ora (2011-04-22 18:32:57 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Yo había interpretado el término tal como está escrito, pues según las normas del español su significado evidente era ese.
Miremos lo que dice el DRAE:
"in-2.
(Del lat. in-, de valor negat. o privat.).
1. pref. Se convierte en im- ante b o p, y en i- ante l o r. Indica negación o privación. Inacabable, incomunicar, inacción, impaciencia, ilegal, irreal."
[... y por lógica la palabra "inextensa" debería clasificarse en la misma familia léxica.
Por otra parte, hay un término latino, "in extenso", que es una locución invariable en género (al igual que su traducción al español "por extenso" o al italiano "per esteso") y que el DRAE define así:
"(Loc. lat.). 1. loc. adv. por extenso."
Por todo lo anterior yo lo interpreté como dije ...sin embargo veo que según el español de los funcionarios dominicanos me equivoqué. ¡Cosas de la burocracia! :)))
Marina, tratándose de un certificado expedido en la Rep. Dominicana, hay que tener en cuenta en cuenta el léxico particular de dicho país sin importar que contenga errores, por tanto la respuesta correcta es la que te ha dado Elena; la que yo sugerí indica exactamente lo contrario, por lo que sería oportuno borrarla del glosario. Muchas gracias y saludos : )
Maria Assunta Puccini Colombia Works in field Native speaker of: Spanish, Italian PRO pts in category: 47
Note to reference poster
Asker: Mil gracias Maria Assunta y Felices Pascuas